サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
Manipulating Meaning: Daniel Gogerly's Nineteenth Century Translations of the Theravada Texts
著者 Harris, Elizabeth J.
掲載誌 Buddhist Studies Review
巻号v.27 n.2
出版年月日2010
ページ177 - 195
出版者Equinox Publishing Ltd.
出版サイト https://www.equinoxpub.com/home/
出版地Sheffield, UK [謝菲爾德, 英國]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語英文=English
抄録Daniel John Gogerly (1792–1862), a British Wesleyan Methodist missionary, served in Sri Lanka from 1818 until his death. He learnt Pāli in Mātara in the 1830s and was one of the first British translators of the Pāli texts into English. Praised by fellow orientalist, T.W. Rhys Davis, as ‘the greatest Pali scholar of his age’ and hailed by his missionary colleagues as the expert who showed them how to attack Buddhism, his work was both pioneering and deeply flawed. This paper first situates Gogerly in his missionary context and then examines one translation — the first 18 vaggas of the Dhammapada, using three versions, one of which was an unpublished rough translation. It demonstrates that Gogerly, in spite of a commendable wish to be just to Buddhism, used his translations to highlight difference between Buddhism and Christianity in furtherance of his missionary agenda. Gogerly is important not only because his translations were so early but also because the differing factors that conditioned them underscore the complexity within any study of orientalist representations of Buddhism.
ISSN02652897 (P); 17479681 (E)
DOI10.1558/bsrv.v27i2.177
ヒット数823
作成日2011.03.10
更新日期2017.07.05



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
376020

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ