サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
敦煌楞伽經變使用唐譯七卷本《楞伽經》原因試析=The reason of chosen 7 fasciculi texts translated by Shikchananda responsible for the illustrations to Laňkā vatāra-sūtra in Dunhuang Art:A survey
著者 賀世哲 (著)=He, Shi-zhe (au.)
掲載誌 敦煌研究=Dunhuang Research
巻号n.3 (總號=n.115)
出版年月日2009.06
ページ1 - 6 +123
出版者敦煌研究編輯部
出版サイト http://www.dha.ac.cn/
出版地蘭州, 中國 [Lanzhou, China]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
ノート作者為敦煌研究院考古研究所原所長。
キーワード《楞伽經》; 禪宗; 普寂; 楞伽經變
抄録早期禪宗從菩提達摩起, 傳法宗奉劉宋譯四卷本《楞伽經》。大約從西元8世紀下半葉開始,禪宗北宗出現改用唐譯七卷本《楞伽經》的新動向。隨著普寂與北宗禪風西旋沙州,敦煌楞伽經變的繪製也使用唐譯七卷本《楞伽經》。本文利用敦煌資料,對此轉變原因,作了探討。

Beginning by Bodhidharma,the great patriarch of Chan master,the Chan School in early established period,the activities of transmission of Buddhist doctrines devoted to the 4 fasciculi of Laňkāvatāra-sūtra which of a text translated by Gunabhadra,A.D.443,of the LIU Song Dynasty(420-479).Around about later 8th century,the Northern School of Chan Sect began to using 7 fasciculi texts which was translated in the Tang Dynasty and it was found to hold in esteem.This new trend were introduced to Shazhou(Dunhuang) by Puji and his activities westward together with the new trend of the Northern School of Chan Sect,execution of the illustrations to Laňkāvatāra-sūtra were found to be followed the text of 7fasciculi in Dunhuang by this time.This article attempts to discussing the deep reason for the transformation in text proof by a careful study all available academic materials of Dunhuang to supporting the convincingly conclusion.

目次一《楞伽經》譯本源流 1
二 使用七卷本《楞伽經》原因探析 4

ISSN10004106 (P)
研究年代吐蕃
研究地域甘肅(敦煌莫高窟)
ヒット数347
作成日2013.07.30
更新日期2018.04.24



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
391357

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ