当書目の情報提供者は 李玉珉老師 です
|
|
|
從敦煌石窟藝術看符際翻譯 -- 以敦煌莫高窟第45窟為例=A Preliminary Study of Intersemiotic Translation Based on the Art of Dunhuang Caves: A Case Study of Cave 45 of the High Tang Period |
|
|
|
著者 |
梁曉鵬 (著)
|
掲載誌 |
敦煌研究=Dunhuang Research
|
巻号 | n.5 (總號=n.135) |
出版年月日 | 2012.10 |
ページ | 39 - 45 |
出版者 | 敦煌研究編輯部 |
出版サイト |
http://www.dha.ac.cn/
|
出版地 | 蘭州, 中國 [Lanzhou, China] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 中文=Chinese |
ノート | 作者為青島科技大學外語學院教授。 |
キーワード | 符際翻譯=Intersemiotic translation; 莫高窟第45窟=Mogao Cave 45; 法華經變=Lotus Sutra illustration; 觀經變=Illustration of Sutra of the Meditation on the Buddha of Immeasurable Life |
抄録 | 本文從符號學的視角出發,對比敦煌莫高窟第45窟盛唐圖像和妙法蓮華經等相關佛經,探討了符際翻譯的內容,揭示了從文字符碼到圖像符碼轉換中所表現出的基本特點。
Based on the contrast between the High Tang tableaux in Cave 45 of the Mogao Grottoes at Dunhuang and the Lotus Su |
目次 | 一、引言 39 二、第45窟盛唐圖像與佛經的關係 40 三、符際翻譯的特點 43 四、結語 45
|
ISSN | 10004106 (P) |
研究種類 | 佛教-思想; 石窟; 考古; 繪畫 |
研究年代 | 唐代 |
研究地域 | 甘肅(敦煌莫高窟) |
ヒット数 | 416 |
作成日 | 2013.08.28 |
更新日期 | 2022.03.17 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|