|
|
|
|
|
|
|
|
Tempering Belles Infidèles and Promoting Jolies Laides : Idle Thoughts on the Ideal Rendering of Buddhist Texts and Terminology |
|
|
|
著者 |
Deleanu, Florin
|
掲載誌 |
Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies
|
巻号 | v.2 |
出版年月日 | 2012 |
ページ | 146 - 178 |
出版者 | Oxford Centre for Buddhist Studies |
出版サイト |
https://www.wolfson.ox.ac.uk/how-get-here
|
出版地 | Oxford, UK [牛津, 英國] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 英文=English |
ノート | florindeleanu@yahoo.co.jp |
抄録 | The paper argues for the suitability, or at least acceptability, of a translation style which I call jolie laide, i.e. a rendering which is not necessarily exquisite in its aesthetic quality but is as faithful as possible to the original and perfectly intelligible in the target language. This is not a mechanical process, and in order to meet these standards, the translator should allow for flexibility and make full use of the critical apparatus. I do not rule out, however, other rendering strategies, and the last part of my contribution illustrates the possibility of having jolies laides side by side with free translations. The article also contains an appendix on Dao’an’s‘five [points of permissible] deviation from the original and three [points which should remain] unchanged’ and Xuanzang’s‘five types [of Indic words which should] not be translated’. |
ISSN | 20471076 (P) |
ヒット数 | 242 |
作成日 | 2015.05.26 |
更新日期 | 2017.09.06 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|