|
|
当書目の情報提供者は 李玉珉老師 です
|
|
|
ウイグル文 文殊師利成就法の斷片一葉=A Fragment of the Mañjusrī-sādhana in Uyγur Script=ウイグル文 文殊師利成就法の断片一葉 |
|
|
|
著者 |
小田壽典=Oda, Juten
|
掲載誌 |
東洋史研究=Journal of Oriental Researches=トウヨウシ ケンキュウ
|
巻号 | v.33 n.1 |
出版年月日 | 1974.06.30 |
ページ | 86 - 109 |
出版者 | 東洋史研究会=The Society of Oriental Researches |
出版サイト |
http://www.toyoshi-kenkyu.jp/index.html
|
出版地 | 京都, 日本 [Kyoto, Japan] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 日文=Japanese |
抄録 | No. 2695 of the Otani Turfan Collection preserved in the Ryukoku University Library, Kyoto, is a fragment of the Manjusri-sadhana (author : Mati) in the old Turkic language, corresponding in content to that of the Tibetan Tripitaka No. 2717 (Bstan-hgyur-rgyud-hgrel) : Sde-dge edition Tohoku University Catalogue ; OR No. 3539 Peking ed. Otani Uni. Catalogue). According to the colophon of our frgment, by order "of Authority" (coqdu < Mongol. : Coqto) a person named Qoludi Sanggasiri translated it anew from the Tibetan language. This Turkish translator of the Arya-rajavavadaka-nama Mahayana sutra in blockprint (W. Radloff ed.), was put into Uyɣur (old Turkic) language by order of the "Qaɣan Emperor" (Qaɣanq an : the title of Mongol-Yuan Emperors in Uyɣur). Generally we should give adequate consideration to the fact that the Uyɣurs came into contact with Tibetan Buddism through the Mongol-Yuan Dynasty. |
目次 | はしがき 86 一 文書の概観 87 二 文書の時代 89 三 Qaran qanの稱號 92 四 チベァト佛教の影響 96 五 テキスト(付・チベット文) 103 |
ISSN | 03869059 (P) |
研究種類 | 文獻資料 |
研究地域 | 新彊 |
ヒット数 | 303 |
作成日 | 2016.05.12 |
更新日期 | 2020.07.13 |

|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|