|
|
|
|
|
|
|
|
三條魚的故事 : 印度佛教故事在絲綢之路的傳播例證=The Story of Three Fishes: A Case Study on the Transmission of Indian Buddhist Tales along the Silk Road |
|
|
|
著者 |
陳明 (著)=Chen, Ming (au.)
|
掲載誌 |
西域研究=Western Regions Studies
|
巻号 | n.2 |
出版年月日 | 2015 |
ページ | 63 - 83,139 - 140 |
出版者 | 《西域研究》编辑部 |
出版サイト |
http://www.xjass.com/y/node_320.htm
|
出版地 | 烏魯木齊, 中國 [Urumqi, China] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 中文=Chinese |
ノート | 作者單位:北京大學東方文學研究中心、北京大學南亞學系 |
キーワード | 三條魚的故事=three fishes; 《本生經》=Jātaka; 絲綢之路=Silk Road; 佛教文學=Buddhist literature; 文學交流=exchange of literature; 《瑪斯納維》=Mathnawi; 《五卷書》=Pancatantra |
抄録 | 印度古代佛教故事在絲綢之路流傳甚廣,本文以印度民間「三條魚的故事」為例,考察該故事在巴利文佛教《本生經》、史詩《摩訶婆羅多》、民間故事集《五卷書》、《益世嘉言集》和《故事海》、粟特語故事文本、阿拉伯語《凱里來與迪木奈》、波斯語《瑪斯納維》和泰語《娘丹德萊的故事》等多元與多語種文字文本中的流變,以及該故事的圖像傳播時空,為我們理解印度文學的豐富性以及印度文學與宗教對外傳播的復雜性,提供了一個有效的實證事例。
It’s well known that there are a lot of ancient Indian Buddhist tales to spread into China along the Silk Road. This paper focuses on the story of three fishes and mainly compares the different contents, themes and structures of this story in Indian Jātaka, Pañca-tantra, Hitopades' a, Kathāsaritsāgaraand Mahābhārata, and in Sogdian tales, Arabic Kalīla wa Dimna, Persian Mathnawi and Thai tales of Nang Tantrai beyond India. And by analysis of this story with the related three images, the author tries to draw the outline of its transmission in multiple literature and arts. As an empirical case, it will help us to understand the complexity of the transmission of Indian literature and religions into different periods and spaces. |
目次 | 一、巴利文《本生經》中的「三條魚的故事」 65 二、印度古代民間故事文本中的「三條魚的故事」 66 三、印度史詩《摩訶婆羅多》中的「三條魚的故事」 69 四、粟特語文本中的「三條魚的故事」 70 五、《凱里來與迪木奈》中的「三條魚的故事」 71 六、波斯詩集《瑪斯納維》中的「三條魚的故事」 72 七、泰國《娘丹德萊的故事》中的「三條魚的故事」 74 八、「三條魚的故事」諸本比較及其圖像流傳 75 九、餘論 81 |
ISSN | 10024743 (P); 10024743 (E) |
DOI | 10.16363/j.cnki.xyyj.2015.02.009 |
ヒット数 | 325 |
作成日 | 2017.06.22 |
更新日期 | 2019.09.26 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|