 |
|
|
|
|
|
鳩摩羅什《贈沙門法和》偈頌辯正=A Discriminant Analysis of Kumarajiva’s Gatha To Sramana Fahe |
|
|
|
著者 |
霍旭初 (著)=Huo, Xu-chu (au.)
|
掲載誌 |
西域研究=Western Regions Studies
|
巻号 | n.3 |
出版年月日 | 2016 |
ページ | 101 - 105,144 |
出版者 | 《西域研究》编辑部 |
出版サイト |
http://www.xjass.com/y/node_320.htm
|
出版地 | 烏魯木齊, 中國 [Urumqi, China] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 中文=Chinese |
ノート | 作者單位:新疆龜茲研究院 |
キーワード | 鳩摩羅什=Kumarajiva; 《贈沙門法和》偈頌=gatha to Sramana Fahe; 哀鸞=sad phoenix; 孤桐=lone tung tree; 辯正=discriminant analysis |
抄録 | 在佛教文獻《出三藏記集》和《梁高僧傳》中的《鳩摩羅什傳》裡,都記載了鳩摩羅什詩體偈頌《贈沙門法和》一首。兩首偈頌主要寓意相同,但詞語略有差異。偈頌的第三句由「哀鸞」與「孤桐」兩詞組成。長期以來,有的學者由於對此二詞理解的偏頗,使整個偈頌的本意被嚴重曲解,這種「南轅北轍」的解讀,還影響到對鳩摩羅什一生事業成就及人格品德的正確評價。本文主要從考證「哀鸞」與「孤桐」二詞入手,對「哀鸞孤桐上」一句,進行辯正,恢復偈頌全部原本的旨意,以準確而公正地認識鳩摩羅什的人生與貢獻。
Buddhist works such as The Tripitaka, Biography of Kumarajiva in Liang Gaoseng Zhuan(Biography of Eminent Monks of the Liang Dynasty) all mentioned a poetic gatha by Kumarajiva: To Sramana Fahe. The two versions of this gatha are same in main theme but slightly different in words. The third line of this gatha is conposed of two words Ailuan(sad phoenix) and Gutong(lone tung tree). For a long time, because of the deflection at the understanding of these two words by some scholars, the orginal intention of the whole gatha had been grossly misinterpreted and the dramatic misinterpretation of this gatha also mislead the proper evaluation of the accomplishment of Kumarajiva’s life and his moral character. Starting with the textual research of the words Ailuan and Gutong, this paper makes a discriminant analysis on the verse Ailuan Gutong Shang(A sad phoenix is perching upon a lone tung tree), restores the whole original intention of the gatha and makes an accurate and fair judgement of Kumarajiva’s life and his contribution. |
目次 | 一、哀鸞 102 二、孤桐 103 |
ISSN | 10024743 (P); 10024743 (E) |
DOI | 10.16363/j.cnki.xyyj.2016.03.012 |
ヒット数 | 336 |
作成日 | 2017.06.23 |
更新日期 | 2019.09.26 |

|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|