 |
|
|
|
著者 |
陳愛娥
|
掲載誌 |
大專學生佛學論文集2015
|
出版年月日 | 2015 |
ページ | 1 - 24 |
出版者 | 華嚴蓮社 |
出版サイト |
https://www.huayencollege.org/index.php
|
出版地 | 臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan] |
資料の種類 | 專題研究論文=Research Paper |
言語 | 中文=Chinese |
キーワード | 維摩經評註; 楊起元; 維摩詰十譬贊; 評點; 注維摩詰經 |
抄録 | 《維摩經評註》係明代儒者楊起元,評點鳩摩羅什譯《維摩詰所說經》所成。全書共 14 卷,剛好一品一卷,收錄於《卍續藏》第 19 冊,經號為第 347號。全書之組織架構依序是《維摩經評注》的目次、《謝康樂〈維摩詰十譬贊〉》以及《維摩詰所說經》的經文及楊起元的評註。 楊起元是明代的名儒高官,而立之年追隨當時著名的泰州學派學者羅奴芳學習,主張「良知之學」,他同時亦學佛習禪,曾評注過多部佛教經典,對於儒釋道三教的學說頗有心得。 楊起元在《維摩經評註》裡面,並沒有多著墨於義理上的詮釋,而是採用當時流行的評點文學手法,對《維摩詰所說經》的文本進行結構上的分析及句型的歸納,在評註時亦多沿襲《注維摩詰經》的說法,其餘則援引其他經典、禪宗典故或其他學說等,並且再結合其個人的觀點及感言,言簡意賅地將所作的「評」、「註」批置於書眉的空白處,因此也可以說,這本書是楊起元對於《維摩詰所說經》所作的讀書筆記。 在現代文獻方面,有日本學者加藤咄堂將之照實翻譯成日文,題名為《和譯維摩經評註》,由日本東京市的丙午出版社於 1912 年 2 月 13 日發行。該書於台灣的國立臺灣圖書館以及中研院圖書館等皆有收藏。 本論文主要對《維摩經評註》的整個注釋形式,做概要性的介紹與說明,並從書中楊起元自己所做非採自前人的評注,來看他如何看待《維摩經》,以及他的注釋有什麼特色。 |
目次 | 第一節、楊起元之生平事蹟 1 一、家世背景 1 二、學道、講學 3 三、與佛教的因緣 5 四、晚年生活 7 第二節、《維摩經評註》 8 一、文獻簡介 8 二、組織架構 8 三、本書之特色 9 四、評註之探究 9 (一)、作者對文本體裁之分析 10 (二)、作者個人之評析及按語 15 第三節、現代文獻 20 第四節、總結 22 引用文獻 24 佛教典籍和古籍 24 日文專書 24 |
ヒット数 | 18 |
作成日 | 2021.08.12 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|