|
著者 |
釋堅融 (著)=Shi, Jian-rong (au.)
|
掲載誌 |
2019華嚴專宗國際學術研討會論文集上冊
|
出版年月日 | 2019 |
ページ | 125 - 142 |
出版者 | 財團法人臺北市華嚴蓮社 |
出版サイト |
https://www.huayen.org.tw/index.aspx
|
出版地 | 臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan] |
資料の種類 | 會議論文=Proceeding Article |
言語 | 中文=Chinese |
ノート | 作者單位:國際華嚴研究中心助理研究員 |
キーワード | 深心; 直心; 華嚴; 注疏; 澄觀 |
抄録 | 據唐代澄觀《〈大方廣佛華嚴經〉疏》的闡述,菩薩從初發心始,必須具足直心、深心、大悲心等三種菩提心,才能進入聖位。從「直心、深心、大悲心」的組合來看,澄觀顯然將「直心」與「深心」視為前後關連的兩種概念。然而,在唐譯八十卷本《華嚴經》中,「深心」極少與「直心」在同一文脈搭配出現。對比晉譯六十卷本和唐譯本的《華嚴經》,譯師們對於譯詞「深心」或「直心」的選用明顯各有偏好,偶有混用的情況。儘管「深心」與「直心」在兩大部《華嚴經》中經常作為對等漢譯語詞,背後很可能來自同一印度源語,但單就中文而言,「深」與「直」表述不同的語意,彼此並不能代換。譯者對於譯語的選擇反映其解讀立場,而譯語又進一步影響了注釋者的理解。古代華嚴學者面對不同的漢語譯詞,各自如何詮釋?本文以唐譯《華嚴經》的「深心」為立足點,簡要歸納、呈現兩大部《華嚴經》的異譯現象。其次,依據唐代四位華嚴古德的《華嚴經》注疏――即:智儼《〈大方廣佛華嚴經〉搜玄分齊通智方軌》、法藏《〈華嚴經〉探玄記》、慧苑《續〈華嚴經略疏〉刊定記》以及澄觀《〈大方廣佛華嚴經〉疏》――,系統化考察「深心」詮釋的演變歷程。
|
目次 | 一、前言 126 二、兩大部《華嚴經》譯詞對比 127 三、《六十華嚴》注疏本的「深心」詮釋 130 (一)智儼《搜玄記》 130 (二)法藏《探玄記》 132 四、《八十華嚴》注疏本的「深心」詮釋 136 (一)慧苑《刊定記》 136 (二)澄觀《華嚴經疏》 138 五、結論 139 參考資料 140 一、佛教典籍 140 二、近人論著 141
|
ヒット数 | 650 |
作成日 | 2021.12.02 |
更新日期 | 2024.01.19 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|