|
|
|
|
著者 |
崔紅芬
|
掲載誌 |
2015華嚴專宗國際學術研討會論文集下冊
|
出版年月日 | 2018.11 |
ページ | 439 - 464 |
出版者 | 財團法人臺北市華嚴蓮社 |
出版サイト |
https://www.huayen.org.tw/
|
出版地 | 臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan] |
資料の種類 | 會議論文=Proceeding Article |
言語 | 中文=Chinese |
ノート | 作者單位:河北師範大學歷史文化學院 教授 |
キーワード | 甘肅博物館藏; 華嚴經普賢行願品疏序; 西夏文譯釋 |
抄録 | 編號為 G21.055[10705]西夏文殘經藏甘肅省博物館,它是已故甘肅省博物館研究院陳炳應先生當年從古舊書刊中發現,後交由甘肅博物館收藏,現刊布在《中國藏西夏文獻》(第 16 冊)「甘肅編」中,刊布者將 G21.055[10705]殘經為《華嚴經普賢行願品》,實際上,它是由《普賢行願品疏》序和《普賢行願品》兩部分組成,經文中有不連續的 16 折頁的西夏文旁邊注有漢字。因《普賢行願品》的內容 與漢文本基本一致,且大家都比較熟悉,故此不做考釋研究。本文僅對其「疏序」及相關問題進行譯釋考證,通過對疏序用詞的比較可以發現,西夏文譯本並沒有嚴格按照漢文本進行逐字翻譯,而是在理解漢文基礎上,結合西夏語的特點或當時習俗對一些文字進行了改動,存在一定特色。這既反映了西夏人希望以崇佛頌經來保佑國祚長久的美好願望,也彰顯國家佛教之興盛。「疏序」在俄藏黑水城漢文《普賢行願品》(TK-142)中也有保存,為金刻本。它是澄觀所述,澄觀是唐朝著名高僧,被尊崇為華嚴四祖,參與貞元年間《華嚴經》的翻譯,並為其作疏文十卷。《普賢行願品》、疏序不僅在唐朝流行,而且也傳入西夏。西夏文《普賢行願品》疏序(G21.055[10705])雖版式和靈武出土的元印西夏文《華嚴經》相同,但其沒有帙號出現,結合經文中西夏字旁邊標注漢字等情況,我們可以確定其為單刻本或私刻本,不是用來收藏的,而是供信眾習誦佛經所用。 |
目次 | 一、前言 440 二、西夏文《普賢行願品疏》序譯釋 441 三、不同版本《普賢行願品疏》序比較 447 四、西夏文本《普賢行願品疏》序翻譯 452 (一)《普賢行願品疏》序撰寫 452 (二)西夏文本《普賢行願品》翻譯 453 五、西夏文《普賢行願品疏》序版式 454 六、西夏文本《普賢行願品》版本 460 七、結語 463 |
ヒット数 | 720 |
作成日 | 2021.12.08 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|