|
|
|
|
|
從菩提流志譯《須摩提經》入藏看藏外佛經的入藏基準=The Inclusion of Non-Canonical Buddhist Texts into the Canon and Its Editorial Criteria:A Case Study of the Sumatisutra Translated by Bodhiruci |
|
|
|
著者 |
張美僑 (著)
|
掲載誌 |
世界宗教文化=The Religious Cultures in the World
|
巻号 | n.1 |
出版年月日 | 2021 |
ページ | 176 - 182 |
出版者 | 中國社會科學院世界宗教研究所雜誌社 |
出版サイト |
http://iwr.cass.cn/
|
出版地 | 北京, 中國 [Beijing, China] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 中文=Chinese |
ノート | 張美僑,日本國際佛教學大學院大學博士研究生。 |
キーワード | 《須摩提經》; 藏外佛經; 日本古寫經; 刊本大藏經 |
抄録 | 《開元釋教錄·入藏錄》被認為是歷代漢文大藏經的入藏基準。菩提流志譯《須摩提經》不見其中,屬藏外佛經,卻在日本平安后期(12C.)古寫經中得以發現。日本平安后期古寫經,可以追溯至奈良時代(8C.)從中國長安帶回的寫經。日本國家書寫一切經事業,就是以《開元·入藏錄》為基準,分別抄寫了入藏和不入藏佛經。《須摩提經》在北宋開寶藏中的入藏,表明在漢文大藏經形成的初期階段,《開元·入藏錄》的權威性基準地位并未形成,各地域諸寺院仍有各自的入藏取舍標準。開寶藏以降的高麗再雕藏、北方系統契丹藏和江南系統諸藏依據自身編纂方針,對《須摩提經》的入藏作有不同的取舍。流志譯《須摩提經》是否入藏的過程,是《開元·入藏錄》作為漢文大藏經基準地位確立的驗證和典型個案。 |
目次 | 一、一經多譯 :“藏外佛經”菩提流志譯《須摩提經》 177 二、最早的寫本 :日本古寫經中的菩提流志譯《須摩提經》及其淵源 178 三、不一樣的開寶藏 :刊本大藏經中菩提流志譯《須摩提經》的入藏情況 180 四、結語 :“藏外佛經”的入藏基準 181 |
ISSN | 10076255 (P) |
ヒット数 | 262 |
作成日 | 2021.12.29 |
更新日期 | 2021.12.29 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|