|
|
 |
|
|
|
|
|
Ungarbling Section VI of the Sanskrit Heart Sutra |
|
|
|
著者 |
Attwood, Jayarava (著)
|
掲載誌 |
Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies
|
巻号 | v.18 |
出版年月日 | 2020.05 |
ページ | 11 - 41 |
出版者 | Oxford Centre for Buddhist Studies |
出版サイト |
https://www.wolfson.ox.ac.uk/how-get-here
|
出版地 | Oxford, UK [牛津, 英國] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 英文=English |
抄録 | A number of lexical and syntactic problems have already been identified in Section VI of the Sanskrit Heart Sutra (Conze 1948, 1967, Nattier 1992, Huifeng 2014, Attwood 2018a). A close parallel reading of the Chinese and Sanskrit texts reveals still more problems of both kind in this passage. The unidiomatic and at times garbled Sanskrit text is consistent with predictions of Nattier’s Chinese origins thesis (1992).
The result has been persistent confusion about how to interpret the Heart Sutra. The most egregious misinterpretation has been that the negations in Section V represent a metaphysical stance, e.g. that the pañcā skandhāḥ etc. do not exist full stop. The ungarbled text reveals that the “negations” are phenomenological absences: in the meditative state of emptiness, the pañcā skandhāḥ are absent, they do not arise. I try to show that the ideas in the Chinese Heart Sutra, appropriately contextualised, can easily be expressed in idiomatic Sanskrit. Finally, I reflect on the historical significance of the Sanskrit translation. |
目次 | Introduction 12 Parsing Section VI 17 1. no non-attainment 18 2. no knowledge, no attainment 19 3. reliance 30 4. through the exercise of non-apprehension 21 5. mental obstacles 24 6. the non-existence of mental obstacles 26 7. 'removed from' versus 'going beyond' 28 8. delusioons and illusions 29 9. final extinction 30 Translating Section VI 33 Conclusions 36 |
ISSN | 20471076 (P) |
ヒット数 | 100 |
作成日 | 2022.04.15 |
更新日期 | 2022.04.15 |

|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|