サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
巴利語《餓鬼事•蛇品》譯注與研究=The Annotated Translation and Study for the Pāli Petavatthu•Uragavagga
著者 黃婉亭 =Huang, Wan-Ting
出版年月日2019
ページ75
出版者法鼓文理學院
出版サイト https://www.dila.edu.tw/
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料の種類博碩士論文=Thesis and Dissertation
言語中文=Chinese
学位修士
学校法鼓文理學院
学部・学科名佛教學系
指導教官莊國彬
卒業年107
キーワード巴利語=Pā li; 小部=Khuddaka Nikā; 餓鬼=Petavatthu; 法護=Dhammapā
抄録本文主要介紹巴利語《餓鬼事(Petavatthu)》,這部被歸屬於經藏中《小部(Khuddaka Nikāya)》的經典;它與《天宮事Vimānavatthu)》是姊妹篇,屬於巴利聖典文學中的新部分,兩者皆由偈頌體(gāthā)所構成的,體裁與意義都非常一致。一則敘述餓鬼的悲慘苦報,另則形容生天的幸福;全部故事的根柢是在業因所感的不同果報中,勉以道德的訓誨,布施供養的鼓勵。
本文分成五章節進行論述,第一章為緒論,說明論文的研究動機與目的、研究方法與學界研究成果。第二章為巴利語《餓鬼事》文獻描述;包括:內容簡介、成立年代的推論,並介紹《餓鬼事》之注釋書《勝義燈注(Paramatthadīpanī)》及其作者。第三章是巴利語《餓鬼事》探討;首先釐清「餓鬼」之語義,再者是結構模式及內容特色的說明,並探究其中布施功德轉移(transferred the merit to peta)的觀念。第四章是《餓鬼事•蛇品》譯注。第五章為結論,並談及未來展望。

A Pāli text, Petavatthu, which belongs to the Khuddaka Nikāya of the Pāli Canon, is presented in this thesis. Petavatthu and Vimānavatthu are companion volumes, part of the latest stratum of literature in Pāli Canon, and are composed of gāthā, very similar in genre and meaning.
The Petavatthu tells the stories of the departed ones(petas)who are suffering because of the bad actions they committed during their previous existences. On the other hand, the Vimānavatthu describes the grandeur of the heavenly abodes(vimānas) enjoyed by those who have been reborn as devas as a reward of all the meritorious actions done. These two stories manifest “doctrines of Karma” and are chiefly intended for laymen, encouraging them to practice morals and pay tributes.
The thesis is divided into five chapters.
The first chapter is the introduction, in which the motive, purposes, methods of this research and the extant research results in the academia are included.
Chapter two is a literature description of the Petavatthu, including a brief summary of the story, a conjecture about its completion time, and an introduction of its aṭṭhakathā Paramatthadīpanī and the author.
Chapter three is a research of the Petavatthu. At first, the meaning of "Peta" is clarified and then the structure patterns and characteristics of the Petavatthu. expounded. At last, the concept of "transferring merits to peta" is probed.
Chapter four displays the annotated translation/interpretation for the Petavatthu•Uragavagga, which consists of twelve stories.
Chapter five is about the conclusion as well as possible future prospects.
目次摘要 i
Abstract ii
誌謝 iii
【略符表】 vi
第一章 緒論 1
第一節 研究動機與目的 1
第二節 研究方法與學界研究成果 2
第三節 論文架構說明 5
第二章 巴利語《餓鬼事》文獻描述 7
第一節 《餓鬼事》內容簡介 7
第二節 《餓鬼事》成立年代的推論 8
第三節 《餓鬼事》的注釋書及其作者 12
第三章 巴利語《餓鬼事》探討 15
第一節 「餓鬼」之語義 15
第二節 《餓鬼事》結構模式及內容特色 17
第三節 《餓鬼事》布施功德轉移的觀念 20
第四章 《餓鬼事•蛇品》譯注 24
第五章 結論 69
引用文獻 71
附錄 74
ヒット数311
作成日2022.09.22
更新日期2023.01.07



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
649586

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ