|
|
 |
|
|
|
|
|
『教行信証』における「ヲ」の仮名遣いについて:坂東本の異筆訓点に関する一考察=Orthography of “wo” ヲ in the Kyōgyōshinshō: A Study of Character Readings Written in Different Handwriting in the Bandō Manuscript |
|
|
|
著者 |
青柳英司 (著)=Aoyagi, Eishi (au.)
|
掲載誌 |
印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
|
巻号 | v.69 n.1 (總號=n.152) |
出版年月日 | 2020.12.25 |
ページ | 141 - 146 |
出版者 | 日本印度学仏教学会 |
出版サイト |
http://www.jaibs.jp/
|
出版地 | 東京, 日本 [Tokyo, Japan] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 日文=Japanese |
キーワード | 親鸞; 筆跡; 別筆; 他筆; 付訓; 坂東本 |
抄録 | Shinran 親鸞 uses the kana “wo” ヲ in a specific way. First, particular forms such as woka をか,woba をば,womo をも,and woya をやare always written using oka オカ,oha オハ,omo オモ,and oya オヤ.Second, all initial “wo” ヲ at the beginning of readings of characters provided in the text are also transcribed with the kana “o” オ.Virtually all of the Bandō 坂東 text (that is, Shinran’s holographic manuscript) conforms to this convention for the use of wo, but there are a few exceptions. Twelve exceptions to the second rule were found in the Bandō manuscript, primarily in the “Chapter on Practice” (行巻). Moreover, most of these instances are in red ink. Therefore, it is difficult to think that Shinran made a mistake in writing these. Instead, it is quite possible that these instances where written by someone other than Shinran. |
目次 | 一 問題の所在 141 二 先行研究の整理 142 三 語頭が「ヲ」の単語について 143 四 結びにかえて 145 |
ISSN | 00194344 (P); 18840051 (E) |
DOI | https://doi.org/10.4259/ibk.69.1_141 |
ヒット数 | 140 |
作成日 | 2022.10.05 |
更新日期 | 2022.10.05 |

|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|