|
|
 |
|
|
|
|
|
京都大学所蔵梵文写本106番の奥書について=The Colophon of Newar Buddhist Manuscript 106 of the Kyoto University Library |
|
|
|
著者 |
吉崎一美 (著)=Yoshizaki, Kazumi (au.)
|
掲載誌 |
印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
|
巻号 | v.69 n.1 (總號=n.152) |
出版年月日 | 2020.12.25 |
ページ | 347 - 343 |
出版者 | 日本印度学仏教学会 |
出版サイト |
http://www.jaibs.jp/
|
出版地 | 東京, 日本 [Tokyo, Japan] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 日文=Japanese |
キーワード | ネワール仏教; 写本奥書; 榊亮三郎; Ṣaḍānanda; Ṣaḍabhijñānanda |
抄録 | The Newar Buddhist manuscript, Śārdūlakarṇāvadāna, no. 106 of the Kyoto University Library, was copied by a scribe named Ṣaḍānanda in A.D. 1923. Another ms., Śiṣyalekhadharmakāvya, no. 389 of the Tokyo University Library, was copied in 1912. The scribe, Ṣaḍānanda, introduced himself as “an inhabitant at Mahābauddha temple in Patan and awarded the title of Vajrācārya (by the Non-Newar Government)”. These two mss. are written in the Devanāgarī script.
Another two mss, Sapādalakṣā Mahāpratyaṅgirā and Kālacakratantra, no. 111 and no. 18 of the Kyoto University Library, were copied in 1901 and 1907 respectively in the Newari script by Ṣaḍabhijñānanda from Mahābauddha.
During the first half of his life, Ṣaḍabhijñānanda copied some mss. in the Newari script. But after gaining possession of the Vajrācārya title, he copied mss. in the Devanāgarī script under the name of Ṣaḍānanda. These changes have been linked to the Non-Newar Government’s policy of rejecting the Newar culture. Unlike many Newar scribes, he acted in line with that policy. |
目次 | はじめに 347 京都大学所蔵梵文写本106番 347 東京大学所蔵写本389番 346 Ṣaḍānanda と Ṣaḍabhijñānanda 346 おわりに 345 |
ISSN | 00194344 (P); 18840051 (E) |
DOI | https://doi.org/10.4259/ibk.69.1_347 |
ヒット数 | 148 |
作成日 | 2022.10.05 |
更新日期 | 2022.10.05 |

|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|