|
|
|
|
|
|
|
|
Vinaya-uttaragrantha のUpāliparipṛcchā, Prātideśanikā 第2–4 条に相当するサンスクリット語断簡=Sanskrit Fragments from Prātideśanikā 2–4 of the Upāliparipṛcchā in the Vinaya-uttaragrantha |
|
|
|
著者 |
生野昌範 (著)=Shono, Masanori (au.)
|
掲載誌 |
Bulletin of the International Institute for Buddhist Studies=国際仏教学研究所紀要
|
巻号 | v.3 |
出版年月日 | 2020 |
ページ | 91 - 120 |
出版者 | Tokyo International Institute for Buddhist Studies of the International College for Postgraduate Buddhist Studies |
出版サイト |
http://www.icabs.ac.jp/en/
|
出版地 | 東京, 日本 [Tokyo, Japan] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 日文=Japanese |
抄録 | In October 2000, the late Claus VOGEL and Klaus WILLE undertook research on Sanskrit fragments corresponding to the Vinayavibhaṅga of the Mūlasarvāstivādavinaya in a private collection of an anonymous collector from Virginia, United States. However, for personal reasons, they stopped in 2003. Thereafter, in October 2011, I was entrusted with the task of identifying and editing the Sanskrit fragments. This paper examines Sanskrit fragments from Prātideśanikā 2–4 of the Upāliparip!cchā in the Vinaya-uttaragrantha belonging to the Mūlasarvāstivādavinaya in the private collection in Virginia. In order to provide an edition and a philological analysis of the fragments, I compare them with the extant Tibetan translation. Buddhism, while Indian in origin, has spread over Asia. Accordingly, Buddhist literature has been transmitted not only in Indo-European languages (Sanskrit, Pāli, Gāndhārī, Tocharian, and so forth), but also in classical Tibetan, classical Chinese, and other Asian languages. However, only a small part of this literature is preserved in the original Sanskrit. Hence, new discoveries of Sanskrit texts make those texts that were previously known only in Tibetan or Chinese translation available in Sanskrit. As shown in this paper, the editing of texts preserved in Sanskrit promotes research on vocabulary, grammar, diction, and syntax. |
目次 | はじめに 91 1. ローマ字転写 92 2. 対応する翻訳文献 93 2.1. チベット訳テキスト 94 2.2. チベット訳テキストにおける異読 96 2.3. チベット訳テキストに対する和訳 98 3. サンスクリット語断簡の検討 104 まとめ 112 Vinaya-uttaragrantha の Upāliparip!cchā, Prātideśanikā 第 2–4 条に相当する梵文断簡 付論 113 略号 115 参考文献 116 |
ISSN | 24343587 (P); 24344397 (E) |
ヒット数 | 122 |
作成日 | 2023.04.27 |
更新日期 | 2023.04.27 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|