サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
根本説⼀切有部律に属する Vinayavibhaṅga の Naissargikā Pāyattikā 第⼆条に相当するサンスクリット語断簡=Sanskrit Fragments from Naissargikā Pāyattikā 2 of the Vinayavibhaṅga Belonging to the Mūlasarvāstivādavinaya
著者 生野昌範 (著)=ショウノ マサノリ (au.)
掲載誌 Bulletin of the International Institute for Buddhist Studies=国際仏教学研究所紀要
巻号v.4
出版年月日2021
ページ33 - 70
出版者Tokyo International Institute for Buddhist Studies of the International College for Postgraduate Buddhist Studies
出版サイト http://www.icabs.ac.jp/en/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語日文=Japanese
抄録In October 2000, the late Claus VOGEL and Klaus WILLE undertook research on Sanskrit fragments corresponding to the Vinayavibhaṅga of the Mūlasarvāstivādavinaya in a private collection of an anonymous collector from Virginia, United States. However, for personal reasons, they stopped in 2003. Thereafter, in October 2011, I was entrusted with the task of identifying and editing the Sanskrit fragments.
This paper examines Sanskrit fragments from Naissargikā Pāyattikā 2 of the Vinayavibhaṅga belonging to the Mūlasarvāstivādavinaya in the private collection in Virginia. In order to provide an edition and a philological analysis of the fragments, I compare them with the extant Tibetan and Chinese translations. Buddhism, while Indian in origin, has spread over Asia. Accordingly, Buddhist literature has been transmitted not only in Indo-European languages (Sanskrit, Pāli, Gāndhārī, Tocharian, and so forth), but also in classical Tibetan, classical Chinese, and other Asian languages. However, only a small part of this literature is preserved in the original Sanskrit. Hence, new discoveries of Sanskrit texts make those texts that were previously known only in Tibetan or Chinese translation available in Sanskrit. As shown in this paper, the editing of texts preserved in Sanskrit promotes research on vocabulary, grammar, diction, and syntax.

本稿では、アメリカ合衆国ヴァージニア州のプライベート・コレクションの中で、根本説⼀切有部律に属する Vinayavibhaṅga の Naissargikā Pāyattikā 第⼆条に相当するサンスクリット語断簡に関して検討する。
目次はじめに 33
1. サンスクリット語断簡のローマ字転写 33
2. サンスクリット語断簡に対応する翻訳⽂献 35
2.1. 対応するチベット訳、ならびに漢訳テキスト 36
2.2. チベット訳テキストの異読 49
2.3. チベット訳テキストに対する和訳 53
3. サンスクリット語断簡の復元 59
まとめ 65
サンスクリット語テキストにおいて⽤いる記号 65
略号 66
参考⽂献 68
ISSN24343587 (P); 24344397 (E)
ヒット数219
作成日2023.04.27
更新日期2023.04.27



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
669712

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ