|
|
|
|
|
|
|
|
From Nothing to No-thing-ness to Emptiness: The Buddhist Recycling of an Old Jain Saying |
|
|
|
著者 |
Jones, Dhivan Thomas (著)
|
掲載誌 |
The Indian International Journal of Buddhist Studies=IIJBS
|
巻号 | v.22 |
出版年月日 | 2023 |
ページ | 75 - 100 |
出版者 | Bhikkhu Jagdish Kashyap Institute of Buddhist and Asian Studies, Aditya-Shyam Trust |
出版地 | Varanasi, India [瓦拉納西, 印度] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 英文=English |
抄録 | In this article I investigate a difficult saying of the Buddha, preserved in three places in Pāli canonical discourses: n’ āhaṃ kvacani kassaci kiñcanatasmiṃ, na ca mama kvacani kismiñci kiñcanat’ atthi (‘There is no I anywhere in anyone’s property, and neither is there anywhere in anything property which is mine’). At A 3: 70, this saying is attributed to the Jains, while at A 4: 185, the Buddha teaches it as a ‘brahman truth’ acceptable to paribbājakas, and at M 106, the Buddha teaches it as a means of attaining the experiential dimension of no-thing-ness (ākiñcaññāyatana). I compare this Pāli saying with a Jain version, preserved in the Āyāraṅga Sutta, and I also compare it other versions preserved in Sanskrit and Gāndhārī, as well as in versions translated into Chinese and Tibetan. I conclude that the Pāli version has become garbled in transmission, and I reconstruct two conjectural original forms of the saying, one of them suitable to be attributed to the Jains and one the Buddha’s modification of this Jain saying. I conclude that the old saying is an example of Buddhist recycling of sayings current in the śramaṇa culture of north India. |
目次 | Introduction 75 Textual variation in the Pāli version 78 An old Jain saying 79 The old Jain saying becomes a ‘brahman-truth’ 84 The old saying becomes a way to enter ‘no-thing-ness’ 86 A reconstruction of the original Pāli versions 90 ‘Four-cornered emptiness’ 93 Conclusion 96 Abbreviations 97 References 97 |
ISSN | 09724893 (P) |
ヒット数 | 108 |
作成日 | 2023.08.10 |
更新日期 | 2023.08.10 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|