サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
불교경전(佛敎經典) 한글 번역의 역사와 과제 ; 불경의 한글번역과 한국사회의 근대성=Translation of Buddhist Texts and Modernization of korean Buddhism
著者 김종인 (著)=Kim, Jong-in (au.) ; 허우성 (著)=Huh, Woo-sung (au.)
掲載誌 동아시아불교문화=Journal of Eastern-Asia Buddhism and Culture
巻号v.6 n.0
出版年月日2010.12
ページ123 - 147
出版者동아시아불교문화학회=The Association of Eastern-Asia Buddhism and Culture
出版サイト http://www.easternasia.kr/
出版地Busan, Korea [釜山, 韓國]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語韓文=Korean
ノート


김종인: 경희대학교 비폭력연구소 상임연구원.
허우성: 경희대학교 철학과 교수, 경희대학교 비폭력연구소


キーワード경전 번역=translation of sutra; 문화적 균등성=cultural equality; 근대=modernity; 한글= hangeul; 문화적 주변= marginalized culture
抄録세계 각국의 불교인들은 다양한 언어로 불경을 번역해 왔다. 한국 불 교인들 번역된 불경을 사용해 왔다. 특히 한국의 불교인들은 한문과 한 글로된두다른번역본을사용하고있다. 한국불교인들은자신의고유 언어가 있을 뿐 아니라 15세기 이후에는 독자적인 완벽한 표기체계를 가졌음에도불구하고오랜세월동안한문경전에의지해왔다. 한국사 회가 현대화되기 시작한 20세기 초가 되고서야 비로소 한국 불교인들은 본격적으로 불경을 한글로 번역할 필요성을 느끼게 되었다. 불교 문헌 을 한글로 번역하는 일은 역사적인 의미가 깊은 일이다. 산스크리트와 팔리어로 된 불경을 한문으로 번역하는 것이 하나의 언어에서 다른 하 나의 문화와 언어로 번역하는 수평적인 번역이라면, 한문 불경을 한글 로 번역하는 것은 과거의 언어와 문화에서 현재의 언어와 문화로, 그리 고 특권 계층의 문화와 언어를 일반인의 문화와 언어로 번역하는 수직 적인번역이라할수있다. 이번역은한국불교의현대화의실현을대변 하는 것이다.

Buddhists in different countries have different translations of Buddhist scripts. Korean Buddhists also have their own translations. Moreover, Korean Buddhists have two different types of translations: Classical Chinese translations and Korean translations. For a long time Korean Buddhists relied only on Classical Chinese translations, although the Korean people have had their own writing system, Hangeul, since the 15th century. Only following the modernization of Korean society beginning in the early 20th century have Korean Buddhists realized the necessity of translating Buddhist scripture into Hangeul. This translation of Buddhist manuscripts into Hangeul has historical significance. Whereas translation from one language to another could be described as horizontal, that is, across cultures and languages, the translation in Korea from Classical Chinese to Hangeul can be described as vertical, that is, from the language and culture of the past into that of the present. This represents the realization of the modernization of Korean Buddhism.
ISSN27140938 (P); 27140946 (E)
ヒット数89
作成日2023.08.20
更新日期2023.08.26



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
680261

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ