サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
삼국유사에 구사된 범어 음역의 원류=The Source of Transliterated Sanskrit Words Mentioned in the Samgukyusa
著者 정승석 (著)=Jung, Seung-suk (au.)
掲載誌 인도철학=印度哲學=Korean Journal of Indian Philosophy
巻号n.26
出版年月日2009
ページ305 - 328
出版者印度哲學會
出版サイト http://krindology.com/
出版地Korea [韓國]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語韓文=Korean
ノート저자정보: 동국대학교 인도철학과 교수.
キーワード삼국유사= Samgukyusa; 일연= Ilyeon; 범어음역; 마나사; Transliteration; 관불삼매해경; 나건가라; Sanskrit; nagarahara; manasvin; Image of Buddha; Manjusri; Dharani; 불영=佛影; 문수=文殊; 오자진언=五子眞言
抄録삼국유사의 어산불영조에서 언급되는 訶羅, 那乾訶羅, 那竭, 那竭呵는 모두 동일한 지명으로서 nagarahāra의 음역으로 파악된다. 또한 摩那斯의 원어는 manasvin으로서 주로 용왕 또는 해룡(海龍)의 이름이지만, 편찬자는 이것의 의미를 굳이 魚로 제시하여 萬魚寺의 유래와 결부시켰다. 이러한 음역어들의 궁극적인 원류로는 관불삼매해경을 지목할 수 있다. 한편 대산오만진신조에 열거된 呵囉婆佐曩, 達哆佉嘢, 曩伽呬伽曩, 達盧舍那는 일종의 수수께끼와 같은 음역이다. 음역의 일반 용례로써는 이것들에 상당하는 범어를 추정할 수 없다. 다만 이것들은 일종의 다라니로서 조합된 것일 가능성을 엿볼 수 있다. 왜냐하면 첫째 구절인 呵囉婆佐曩가 용도상의 의미와 표기에서 문수보살을 친견할 수 있는 5자 진언(a-ra-pa-ca-na)과 합치하기 때문이다. 더욱이 그 음역어들을 언급하는 대산오만진신조는 문수신앙과 직결되어 있다. 본론의 고찰은 범어 음역의 변형이나 와전을 파악하는 데 필수적인 과정이다. 삼국유사의 역주자들은 이러한 고찰을 활용함으로써 삼국유사의 이해에 더욱 유용한 지식을 독자들에게 제공할 수 있을 것이다.

In the case of Samgukyusa, which is a famous history book dealing with stories handed down from the era of the Three Kingdom Period, the words transliterated into Chinese from Sanskrit are found frequently in two articles named respectively Eosanbulyeong and Daesanomanjinsin. There in Eosanbulyeong, some transliterated words are mentioned, such as nara(訶羅), nagal(那竭), nagalga(那竭呵), nageongara(那乾訶羅), manasa(摩那斯), bulpabuje(弗婆浮提). It is not comparatively difficult to assume their original language(Sanskrit) through investigating various examples. Among these, nara(訶羅), nagal(那竭), nagalga(那竭呵), and nageongara(那乾訶羅) are all understood as the single name of a place, and they can be reconstructed to be the transliteration of nagarahāra. Among others, manasa(摩那斯) is the name of dragon primarily, and its Sanskrit original is manasvin. But describing particularly its meaning as fish, the author(Ilyeon) of Samgukyusa relates it with the name of ‘the temple Maneosa’(萬魚寺), which has the meaning of ‘Ten thousand fishes’. Then, it is possible to trace the final source of these transliterations back to the scripture named Guanfo Sanmei Hai Jing(觀佛三昧海經), especially to the story about an image of Buddha in this text. Besides, the most suitable Sanskrit for bulpabuje(弗婆浮提) is assumed to be puṣpabhūti. On the other hand, the original Sanskrit words of the transliterations such as garapajwanang(呵囉婆佐曩), dalyedaguya(達㘑哆佉嘢), nangasaganang(曩伽呬伽曩), and dalyenosana(達㘑盧舍那) enumerated in the article of Daesanomanjinsin can not be easily identified. Though the author adds the meaning of these transliterations, it is impossible to conjecture their origins from the examples of general transliteration system. For my part, it is very plausible to guess from the texts of dhāraṇī that those five words would be a sort of dhāraṇī. Because the first word, garapajwanang(呵囉婆佐曩) is in accord with the dhāraṇī built up five letters in utility. Moreover the article of Daesanomanjinsin states that those transliterated words are directly connected with the faith in Mañjuśrī. If the word garapajwanang originates from dhāraṇī, then it would shed light to the source and origin of the rest words. The Buddhist technical terms had been apt to be transformed or misrepresented in Korea of the past. In the present investigation I take some examples from Samgukyusa and try to understand diverse practical aspects of the text. This paper is a small step toward the deeper understanding of this important text by doing some contributions to the transliterations, so far ignored or misunderstood among the historians of Samgukyusa.
目次I 머리말. 305
II 어산불영(魚山佛影)조의 범어. 308
III 대산오만진신(臺山五萬眞身)조의 범어. 318
IV 맺음말. 323
ISSN12263230 (P)
ヒット数121
作成日2023.09.29
更新日期2023.09.29



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
683092

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ