サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
從漢文佛典用例看「何忽」「那忽」及其中「忽」的性質=On the properties of hehu (何忽) , nahu (那忽) and hu (忽) in these words: Evidence from Chinese Buddhist scripture
著者 董志翹 (著)=Dong, Zhi-qiao (au.)
掲載誌 中國語文=Chinese language
巻号n.6 (總號=n.387)
出版年月日2018
ページ728 - 737, 768
出版者人民教育出版社
出版サイト http://www.pep.com.cn/
出版地北京, 中國 [Beijing, China]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
キーワード何忽=hehu; 那忽=nahu; 擴展形式=expansion form; 性質=properties
抄録"何忽""那忽"是中古漢語中出現的一種用在動詞前面作狀語,表示詢問原因、詰問、責問的語言形式。"何忽""那忽"的性質,學界有的將它們看成一個雙音詞,認為相當於"何""那",表示"為什麼""怎麼"之義;有的雖沒有明確將它們作為一個詞,但認為其中的"忽"無義,僅是湊足一個音節的語助。本文通過調查同時期語料(特別是漢文佛典中的大量用例),發現"何忽"與"何","那忽"與"那"存在著一定的差異。首先,使用此類"何忽""那忽"作狀語的句子,往往帶有因突然發生、發現某事而驚訝、責問的意味。"何忽"的擴展形式是"如何+忽""雲何+忽""如何+忽然""雲何+忽然""雲何+忽爾";"那忽"的擴展形式是"奈何+忽""奈何+忽然""奈何+忽爾""奈何+忽焉"。其次,歷代文獻中以"忽"為語素的雙音詞,其中的"忽"均有實義,未見為湊足一個音節而作語助的用法。我們認為"何忽""那忽"中的"忽"並非語助,且有"忽然""突然"之實意,故"何忽""那忽"並非雙音詞,而是兩個單音詞組合的一種凝固形式(或稱"如何+忽""如何+忽然""奈何+忽""奈何+忽然"等的縮略式)。

The preverbal adverbials hehu (何忽) and nahu (那忽) appeared in Middle Chinese, meaning to ask for reason, to interrogate, and to ask questions. Some previous studies viewed hehu and nahu as disyllabic words, which are simply equivalents to he (何) and na (那), meaning why and how. In spite of not explicitly stating hehu and nahu as words, some other studies considered hu (忽) as carrying no meaning and merely a particle to form a syllable. This paper finds that there are some differences between hehu and he, nahu and na through investigating corpus data from the same period, with a large number of examples in the Chinese Buddhist scriptures. Sentences with hehu and nahu as adverbials often express a sense of surprise and accusation caused by sudden occurrence or discovery of something. The expanded forms for hehu include ruhe hu (如何忽), yunhe hu (雲何忽), ruhe huran (如何忽然), yunhe huran (雲何忽然) and yunhe hu-er (雲何忽爾), while the expanded forms for nahu include naihe hu (奈何忽), naihe huran (奈何忽然), naihe hu-er (奈何忽爾) and naihe huyan (奈何忽焉). In the literature of past dynasties, the morpheme hu found in disyllabic words had a concrete meaning, and was not used as an auxiliary word to form a syllable. Therefore, it is proposed that the hu in hehu and nahu is not an auxiliary morpheme and it conveys a concrete meaning of sudden. Hehu and nahu are not disyllabic words, but solidified forms resulting from the combination of two monosyllabic words.
目次1. 問題的提出 728
2. 關於“何忽”及其擴展形式 729
3. 關於“那忽”及其擴展形式 733
4. 關於“何忽”“那忽”及其中“忽”的性質 735
ISSN05781949 (P)
ヒット数42
作成日2024.03.08
更新日期2024.03.08



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
694658

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ