|
|
|
|
|
|
|
|
On the Vicissitudes of Subhūticandra’s Kāmadhenu Commentary on the Amarakoṣa in Tibet |
|
|
|
著者 |
van der Kuijp, Leonard W. J. (著)
|
掲載誌 |
The Journal of the International Association of Tibetan Studies (JIATS)
|
巻号 | n.5 |
出版年月日 | 2009.12 |
ページ | 1 - 105 |
出版者 | International Association of Tibetan Studies (IATS) |
出版サイト |
http://www.thlib.org/collections/texts/jiats/
|
出版地 | Virginia, US [維吉尼亞州, 美國] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 英文=English |
ノート | Author Affiliation: Harvard University, USA |
抄録 | Subhūticandra’s (ca. 1050-ca. 1110) circa 1100 Kāmadhenu commentary on the Amarakoṣa (Chimé Dzö) is one of the great monuments of Indian lexicography. Only several incomplete manuscript witnesses of the Sanskrit text are known to have survived. However, a complete manuscript of Nepali origin was translated into Tibetan by the great Situ Penchen Chökyi Jungné (1700-74) in the eighteenth century. This paper seeks to provide a preliminary biography and bibliography of the Kāmadhenu and the ways in which, beginning with the translation of an incomplete manuscript by Kīrticandra and Yarlung Lotsawa Drakpa Gyentsen (1242-1346) in Kathmandu, this work was able to insinuate itself in Tibetan intellectual circles. As a matter of course, it shares a great deal of history with the Amarakoṣa itself. |
目次 | 1. Introduction 2. The Tibetan Translations and Translators of the Kāmadhenu 3. Differences in the Various Tibetan Translations 4. Conclusion Glossary Bibliography Notes |
ISSN | 15506363 (E) |
ヒット数 | 6 |
作成日 | 2024.04.12 |
更新日期 | 2024.11.01 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|