サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
Annotated English Translation of the ‘Sadāprarudita Avadāna’ in Kumārajīva’s Xiaŏpĭn Prajñāpāramitā Sūtra
著者 Orsborn, Matthew Bryan
掲載誌 Asian Literature and Translation
巻号v.8 n.1 Fall
出版年月日2021
ページ1 - 46
出版者Cardiff University
出版サイト https://www.cardiff.ac.uk/history-archaeology-religion
出版地Cardiff, Wales, UK [卡地夫, 威爾斯, 英國]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語英文=English
キーワードPrajñāpāramitā; Avadāna; Sadāprarudita; Kumārajīva; Dharmodgata; translation; chiasmus
抄録This paper on the Sadāprarudita Avadāna in Kumārajīva’s Xiaŏpĭn Bānruòbōluómì Jīng (小品般若波羅蜜經) has two aims. Firstly, to provide the first English translation of this Avadāna story as it appears in Kumārajīva’s text, a version which is distinctly different from the earlier recensions of the sūtra such as the Dàoxíng, including the Sanskrit which has already been translated by Conze. Secondly, to highlight the chiasmic structure of the Avadāna and demonstrate how important understanding that structure is in understanding both the entirety and elements of its content.

Kumārajīva’s early 5th century translation entitled the Xiaŏpĭn Bānruòbōluómì Jīng (小品般若波羅蜜經), i.e. the Small Text Prajñāpāramitā Sūtra, is the fourth of seven Chinese translations of the early Mahāyāna text commonly known by its Sanskrit name the Aṣṭasāhasrikā, or in English the Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines. Within the text as a whole, the penultimate two chapters concerning the Avadāna of Sadāprarudita have long been of interest due to being written in a different style to the reminder of the text. While this has led many text-historical studies to conclude that it is either a later addition to the text, or is in fact the original ur-text, other studies have also largely been in the text-historical mode, attempting to work out various historical strata, inter-textual sourcing and borrowing, and the like. Leaving aside diachronic studies, it is noteworthy that the structure of the story displays chiasmus or inverted parallelism. These forms, with paired literary elements in the form A-B-C-…-X-…-C’-B’-A’, are important in reading and understanding of the content.

Before the translation proper, the Introduction discusses the source and its editions, provides an overview of the content of these two chapters, and discusses the voice and policy of my translation. The English translation is not an attempt to return to some now unknown Sanskrit original, nor a reading of it through later Chinese traditions, but as close as I can understand to Kumārajīva’s own understanding and translation technique. The entire English translation is critically annotated, marking significant points of interest both internally within the text, but also externally when compared to the other Chinese translations and later Sanskrit recensions. This translation complements an earlier translation of the first two chapters of the same text.
目次ABSTRACT 1
CONTENTS 2
INTRODUCTION 3
Kumārajīva’s Xiaŏpĭn Prajñāpāramitā translation 3
The Sadāprarudita Avadāna within the Sūtra 4
Outline of the Avadāna storyline 5
Chiasmic structure of the Avadāna 8
English annotated translation of the Avadāna 10
XIAŎPĬN PRAJÑĀPĀRAMITĀ SŪTRA FASCICLE 10 14
Chapter 27—Sadāprarudita 14
Chapter 28—Dharmodgata 32
Chapter 29—Entrustment 41
ABBREVIATIONS 43
BIBLIOGRAPHY 44
Primary sources 44
Secondary sources 45
ISSN20515863 (P)
DOI10.18573/alt.42
ヒット数79
作成日2024.05.21
更新日期2024.05.23



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
698842

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ