サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
『宗鏡録』と「宗教」の語=The Zongjing lu and Shūkyō as a Translational Equivalent of “Religion”
著者 柳幹康 (著)=Yanagi, Mikiyasu (au.)
掲載誌 印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
巻号v.72 n.1 (總號=n.161)
出版年月日2023.12.20
ページ241 - 235
出版者日本印度学仏教学会
出版サイト http://www.jaibs.jp/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語日文=Japanese
ノート(本研究は JSPS 科研費(JP21K00060)の助成を受けている.)
キーワードreligion; 訳語; 宗教; 『哲学字彙』; 『宗鏡録』; 『淵鑑類函』
抄録This paper analyzes shūkyō 宗教 as a translational equivalent to “religion” and the Zongjing lu 宗鏡録 (T. 2016; Records as the mirror of the truth) to make the following three points:

(1) After the word shūkyō became an accepted translational equivalent to “religion,” the Zongjing lu was recollected to be the source of this word. This translational equivalence became widely established in the second decade of the Meiji era (1877–1886), and originally the lexical item shūkyō as the semantic loan of “religion” was not linked to the Zongjing lu. However, in the third edition of the Tetsugaku jii 哲学辞彙 (Glossary of philosophy) published in 1912, the Zongjing lu is cited in the translation of “religion” as shūkyō.

(2) The two characters “shūkyō” appear together in the Zongjing lu, but rather than forming a compound with a unified meaning they are only the assemblage of the characters shū 宗 and kyō 教. Here shū is either a verb meaning “to follow” (as in to esteem and accept the authority of) or a noun meaning “truth” (as in a particular spiritual reality which is the underlying essence of a teaching; and by extension the position of holding such a truth and the school which holds it), and kyō is a noun meaning “teachings.”

(3) The third edition of the Tetsugaku jii mentions the Zongjing lu because it is referring to the Yuanjian leihan 淵鑑類函 (An encyclopedia of categorized writings from the [Kangxi emperor’s] Library of Profound Discernment). The Zongjing lu has been widely read since the Edo period and was an appropriate source for this translation. Today, some scholars say that the Zongjing lu had been forgotten in Japan from after the fourteenth or sixteenth century, and this perception needs to be corrected.
目次はじめに 241
1.訳語「宗教」について 241
2.『宗鏡録』における「宗教」の意味 240
3.訳語「宗教」の典拠として『宗鏡録』が想起された背景 237
むすび 236
〈略号一覧〉 235
〈参考文献〉 235
ISSN00194344 (P); 18840051 (E)
DOIhttps://doi.org/10.4259/ibk.72.1_241
ヒット数64
作成日2024.12.04
更新日期2024.12.24



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
706478

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ