|
|
|
|
|
|
|
|
敦煌遺書中的藥師經變榜題底稿校錄=Correcting and Rccording the Drafts of the Inscriptions on Story of Bhaisajyaguru-sutra from Dunhuang Manuscripts |
|
|
|
著者 |
王惠民
|
掲載誌 |
敦煌研究=Dunhuang Research
|
巻号 | n.4 (總號=n.58) |
出版年月日 | 1998.11 |
ページ | 12 - 18 |
出版者 | 敦煌研究編輯部 |
出版サイト |
http://www.dha.ac.cn/
|
出版地 | 蘭州, 中國 [Lanzhou, China] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 中文=Chinese |
キーワード | 王惠民; 敦煌; 藥師經 |
抄録 | In the Dunhuang Grottoes, most sutra story murals were with inscriptions before.But now, the inscriptions are extant in only about twenty caves.The author of this papermakes two copies of the drafts of the inscriptions on story of Bhaisajyaguru-sutra for scholars.A.One of them was written on the verso of Dunhuag MS.S. 2544. On the versoof the MS., the first seventeen lines are the story of Amitayurdhyana sutra. The firstline reads" the Pure Land " ," in the west". The rest on the verso except the first srven-teen lines are the draft of inscription on Bhaisajyaguru-sutra story. The first line reads"the Bhaisajyaguru"," in the easts". The two first lines words echoed each other and werethe sign for the painters to draw murals. They help us better understand the creativeprocess of murals. The contents of the draft of the inscriptions of Bhaisajyaguru-sutrastory were based on the version translated by Xuan Zang. But they were distorted andquoted out of context and even not in the right order as the version.B. Another was written on the verso of Dunhuang MS. P. 3304. The draft contains43 lines of words. It was based on the version translated by Srimitra. Only a few wardsin it are different from those in the present Great Buddhist Scripture. It means that notall the murals of Bhaisajyaguru-sutra story in the later Dunhuang Caves were based onthe version translated by Xuan Zang. |
ISSN | 10004106 (P) |
研究種類 | 文獻資料 |
研究年代 | 中國-待考 |
研究地域 | 甘肅(敦煌莫高窟) |
ヒット数 | 532 |
作成日 | 2000.11.20
|
更新日期 | 2018.02.01 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|