サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
《維摩詰所說經》語言風格研究=The Study of Language Style of "Wei Mou Jie Sou Shuo Jing"
著者 劉芳薇 (撰)=Liou, Fang-wei (compose)
出版年月日1995
出版者國立中正大學
出版サイト https://www.ccu.edu.tw/
出版地嘉義縣, 臺灣 [Chia-i hsien, Taiwan]
資料の種類博碩士論文=Thesis and Dissertation
言語中文=Chinese
学位修士
学校國立中正大學
学部・学科名中國文學研究所
指導教官竺家寧
卒業年83
キーワード語言風格=Language Style; 佛經詞彙=The words of Buddhist scripture; 語法=grammar; 《維摩詰所說經》=WIE
抄録本論文寫作的目的是以語言學的方法討論佛經語言的風格問題,選用在中國文學,藝術,思想上影響最大的《維摩詰所說經》來進行討論,從文體和語體兩方面著手,以呈現該語料的語言風格.

第一章釐定語言風格學的範圍,提出研究方法,並交待研究目的和語料的性質.

第二章首先從文體上看,《維摩詰所說經》表現了四字節奏,詩歌散文交錯,同格語鋪排等不同於漢語文章的風格特色. 第三. 四. 五章分從詞彙,語法,句式分析《維摩詰所說經》在語體上呈現的風格. 第三章討論構詞風格. 就詞彙上說,佛經是屬於翻譯的文章,有眾多的音譯詞,這種純粹外來的音譯詞彙,是把漢字當音標使用,這種由聲音構成的詞,不合漢語習慣,曾在漢語史上引起過一些討論,但在長期的融合中,漢民族也依據自己的習慣對音譯的外來語做某些調整,然後納入漢語的詞彙系統中. 在意譯詞部分,由於其組合方式是屬於漢語的,因此用漢語詞彙的結構方式分析,佛經一方面因其文體的四字節奏,一方面表意上要求經確,促使詞彙上有雙音化的傾向,在漢語史上,這是一項重要的發展.

第四章從句型分析上討論其風格特點. 其重要的風格表現為:一. 修飾語的層疊,如詞組的構造,句子的擴展等. 二. 口語化句式的使用,如「是」字句的使用. 三. 受梵語影響的句式的變化,如賓語前置. 四. 活用漢語的句式,像兼語式,連動式和一些特殊的省略現象等.

第五章從虛詞使用的語法分析來顯示本經典的口語化特色. 先用描寫的方法呈現《維摩詰所說經》虛詞使用的狀況,然後穿插各虛詞的歷時發展來指出它在此出現的意義. 某些虛詞在經中具特殊性,例如助詞「於」,連詞「故」,亦個別列舉討論.

第六章,從比較上顯示語料的風格特點,選用了與本經相關的語料進行比較研究. 第一節三譯本比較的目的是指出鳩摩羅什譯筆的風格特點. 第二節與講經文的比較是指出《維摩詰所說經》進入民間文學後的風格流變. 第三節與《世說新語》的比較是顯示北方佛教集團與南方士大夫集團的語言差異.

第七章結論,總結全文,並瞻望佛經語言研究更寬廣與更深入的發展.
ヒット数492
作成日2000.12.05
更新日期2023.01.09



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
345420

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ