|
著者 |
郭麗娟
|
掲載誌 |
中華佛學研究=Chung-Hwa Buddhist Studies
|
巻号 | n.7 |
出版年月日 | 2003.03 |
ページ | 77 - 88 |
出版者 | 中華佛學研究所=Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies |
出版サイト |
http://www.chibs.edu.tw/
|
出版地 | 新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 中文=Chinese |
キーワード | 遁論; 瑜伽論記; 本地分; 菩薩地; 攝釋分; 義 |
抄録 | 遁倫著《瑜伽論記》(以下簡稱《論記》),為《瑜伽師地論》(以下簡稱《瑜伽》) 為現存最完善的注釋書. 其特色是文中分科詳細,遂條遂段的解釋,且網羅當時注釋家的注釋文句,論文中引用資料豐富,遠勝其他諸家. 筆者於1999-2002年間進行有關「漢文佛典製作與用之研究一一以《瑜伽師地論》為例」國科會專案時,在第二年 (2000~2001) 的研究計畫中,進行擷取《論記》的科判,字詞對照與標句時,以《瑜伽論》為對照參考本,隨文遂一略讀第一卷到第一百卷. 而在隨文遂一擷取《論記》的科判,字詞對照與標句的過程中,在對照到《瑜伽論》<攝釋分> 本文的「釋學勝利門」的「約義」時,卒然發現《論記》在此段注釋《瑜伽論》時,多了一小節,分五小段,即有上下上下擷取注釋的現象,筆者稱此現象為「交錯注釋」. 除此段外,另在 <本地分. 菩薩地> 也有二處,共三處. 本文以此三處一一陳列敘述.
|
目次 | 一. 前言 二. 三處「交錯注釋」文的所在 <本地分. 菩薩地>「第一持瑜伽處 (十八品)」「自他利品」「解安樂相」與「無惱害樂」的「交錯注釋」文 <本地分. 菩薩地>「第二持隨法瑜伽處 (四品)」「住品」「增上戒品」與「增上心品」的「交錯注釋」文 <攝釋分>「釋五義門」的「義」與「釋學勝利門」的「約義」之「交錯注釋」文 三. 小結 |
ISSN | 1026969X (P) |
ヒット数 | 2397 |
作成日 | 2003.08.29
|
更新日期 | 2017.07.28 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|