サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
跨文化視野下的中國古代佛典漢譯及其方法
著者 王曉朝
掲載誌 「佛教與基督教對話」國際學術研討會論文集
出版年月日2003.11.22
出版者陝西師範大學佛教研究所
出版地西安, 中國 [Xi'an, China]
資料の種類會議論文=Proceeding Article
言語中文=Chinese
ノート主辦單位:陝西師大佛研所、西安外事學院宗研所、清華大學道德與宗教研究中心、香港中文大學宗教系聯合舉辦
キーワード譯經=Sutra's translation; 佛教經典=Sutra=Buddhist Scriptures; 比較宗教; 宗教交談=宗教對話; 佛教與基督教及天主教=Buddhism and Christianity and Catholicism; 中國佛教=Chinese Buddhism
抄録發源於印度的佛教在中國生根,佛典翻譯極其重要。
1.中國古代佛經翻譯的經過,及取得的成就。
2.個人對中國古代漢譯佛經的評價。
矛盾曾高度評價佛經的翻譯。從文化傳播來認識佛經翻譯,來評價得失:
‧宗教傳播,是文化傳播最基本形式之一。
‧一種宗教的經典,對此宗教的發展,是極重要的。
經 典:傳統的權威性的基本著述,其特質是把描述性的經驗,上升為理性的論說。
傳 統:世代相傳,具有穩定性特點的因素。
結 語:佛典對佛教的發展,具有重要作用。
3.佛典翻譯的原則與方法。
4.方法的具體評價。
佛 教:除論藏作品外,律藏等其他作品均無姓名,故佛經只有一姓。佛經浩如煙海,難以把握;
基督教:則有《聖經》作為核心,故易傳播,而佛教卻無這種作品。
結 語:古代佛經漢譯有寶貴經驗,但整理與研究更為重要。
ヒット数231
作成日2004.05.07
更新日期2014.03.31



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
358168

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ