サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
中國佛教闡釋學研究: 佛經的漢譯
著者 周裕鍇 (著)=Zhou, Yu-kai (au.)
掲載誌 四川大學學報 (哲學社會科學版)=Jounal of Sichuan University (Social Science Edition)
巻号n.3
出版年月日2002
ページ71 - 80
出版者四川大學學報編輯部
出版地成都, 中國 [Chengdu, China]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
ノート出處:中國期刊網-文史哲輯專欄目錄
キーワード漢譯佛經; 闡釋學; 翻譯; 文化交流; 譯經=The Translation of Sutra
抄録翻譯是理解與解釋的過程,是兩種不同話語、兩種不同文化之間 的對話。自漢代佛經翻譯開始,中國古代翻譯事業由文化征服走向文化交流。
東漢時期,佛 經翻譯受制於譯者對兩種不同語言的理解與表達能力的低下以及語言文化的隔膜,譯經多為 “棄文存質”的直譯﹔魏晉時期,佛經翻譯
家注意迎合中國本土的知識背景和學術思潮,譯 經多為“滯文格義”的意譯﹔東晉二秦時期,道安的“五失本”、“三不易”從空間性和時 間性上彰
明翻譯的闡釋學性質,鳩摩羅什注意到佛經“有意味的形式”,對已有舊譯佛經進 行了語言和意義的雙重正謬和雙重詮釋。
ISSN10060766 (P)
ヒット数375
作成日2004.11.26
更新日期2019.11.08



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
365957

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ