サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスン博物館リンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
チベット訳『梵天所問経』 ー 和訳と訳注 (2)=An Annotated Japanese Translation of the Tibetan Version of the Brahmaparipṛcchā (2)
著者 五島清隆 (譯)=Goshima, Kiyotaka (tr.)
掲載誌 インド学チベット学研究=Journal of Indian and Tibetan Studies=インドガク チベットガク ケンキュウ
巻号n.14
出版年月日2010
ページ89 - 125
出版者インド哲学研究会
出版サイト http://www.jits-ryukoku.net/
出版地京都, 日本 [Kyoto, Japan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語日文=Japanese
ノート作者單位:佛教大学非常勤講師
キーワード世間法=lokadharma; 四聖諦=catur-āryasatya; 非実在=asat; 意図に基づく ことば=saṃdhābhāṣya; 方便=upāya; 大悲=karuṇā
抄録The second volume (bam po gnyis pa) of the Tibetan version of the Brahmaparipr.cchā begins with an analysis of worldly dharma (lokadharma). Lokadharma has two aspects, one pertaining to the state of the mundane world and its conventions, as can be seen in the eight lokadharmas, and the other relating to the true nature of the world. The latter generally refers to the first two of the four noble truths (i.e., the truths of suffering and the origination of suffering). The Brahmaparipr.cchā, on the other hand, proposes a new set of four truths—world (loka), origination of the world (lokasamudaya), cessation of the world (lokanirodha), and path to the cessation of the world (lokanirodhapratipad)—on the grounds that if suffering is one of the truths, then the noble truth of suffering would also apply to animals and so on. (In this context “noble truth” [āryasatya] is rendered more or less consistently in the Tibetan version as “truth of [i.e., for] noble ones.”) The text further states that everything is nonexistent (asat) and that being and no-being, real and false cannot be found in something that is nonexistent. The Tathāgata takes it upon himself to expound by means of words a truth that is at variance with this type of worldly thinking and cannot be grasped by words, and those who understand it and convey it to others on behalf of the Tathāgata are bodhisattvas referred to as “righteous people” (satpurus.a). The sūtra then goes on to extol their outstanding qualities. The above corresponds to the first half of this volume. The main topic of the second half is the “five powers of the Tathāgata.” These five powers or faculties are preaching the Dharma (dharma), explaining with intentional language (sam. dhābhās.ya), using expedient means (upāya) to make people accept the Dharma, preaching in accordance with reason (naya), and acting in conformity with compassion (karun. ā). The Tathāgata preaches the Dharma in a great variety of ways out of a compassionate desire to save all beings, and when doing so he employs expedient means so that people will accept his teachings, sometimes convincing them by means of reason and at other times expounding teachings full of contradictions with intentional language. Having understood and mastered all this, the bodhisattva has to guide others. These five powers of the Tathāgata give succinct expression to the philosophical standpoint of the Brahmaparipr.cchā, and worth noting in particular are links with the Saddharmapun. d. arīka. I am of the view that the Brahmaparipr.cchā predates the Saddharmapun. d. arīka, and connections between the Tathāgata’s five powers (especially sam. dhābhās.ya, upāya and karun. ā) and sam. dhābhās.ya, tathāgata-upāyakau´salya and tathāgata-jñānadar´sana appearing in the Saddharmapun. d. arīka are important in this regard. The relationship between these two sutras is important for considering the history of the formation and thought of early Mahāyāna sūtras, and this is a subject that I hope to address in the future.
目次1 はじめに 89
2 和訳と訳注 91
<一次文献・略号>(校訂テキストまたは西藏大蔵経,大正大蔵経) 121
<二次文献・略号>(辞書・索引類) 123
<三次文献>(論文・著書) 123

ISSN13427377 (P)
ヒット数128
作成日2011.03.02
更新日期2020.08.06



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
375431

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ