サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
The Sutta on Understanding Death in the Transmission of Borān Meditation From Siam to the Kandyan Court
著者 Crosby, Kate (著) ; Skilton, Andrew (著) ; Gunasena, Amal (著)
掲載誌 Journal of Indian Philosophy
巻号v.40 n.2
出版年月日2012.04
ページ177 - 198
出版者Springer
出版サイト http://www.springer.com/gp/
出版地Berlin, Germany [柏林, 德國]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語英文=English
ノートAuthor Affiliations
1. School of Oriental and African Studies, London, UK
2. King’s College, London, UK

Gunasena and Crosby’s work on this article was conducted under the auspices of the AHRC’s Religion and Society Programme as part of the project, ‘
キーワードTheravada; Buddhism meditation; Dhammakāya; Yogāvacara; Borān kammaṭṭhāna; Sinhalese manuscripts; Nevill collection; Māra; Figuier à cinq branches; Mindfulness of death; Maraṇañāṇasutta; Cittakumārī
抄録This article announces the discovery of a Sinhalese version of the traditional meditation (borān yogāvacara kammaṭṭhāna) text in which the Consciousness or Mind, personified as a Princess living in a five-branched tree (the body), must understand the nature of death and seek the four gems that are the four noble truths. To do this she must overcome the cravings of the five senses, represented as five birds in the tree. Only in this way will she permanently avoid the attentions of Death, Māra, and his three female servants, Birth, Sickness and Old Age. In this version of the text, when the Princess manages not to succumb to these three, Māra comes and snatches her from her tree and rapes her. The Buddha then appears to her to explain the path to liberation. The text provides a commentary, padārtha, which explains the details of the symbolism of the fruit in terms of rebirth and being born, the tree in terms of the body, etc. The text also offers interpretations of signs of impending death and prognostications regarding the next rebirth. Previously the existence of Khmer and Lānnā versions of this text have been recorded by Francois Bizot and Francois Lagirarde, the former publishing the text as Le Figuier a cinq branches (Le figuier à cinq branches, 1976). The Sinhalese version was redacted for one of the wives of King Kīrti Śrī Rājasiṅha of Kandy by the monk Varañāṇa Mahāthera of Ayutthayā. This confirms earlier speculation that this form of borān/dhammakāya meditation was brought to Sri Lanka with the introduction of the Siyam Nikāya in the mid-eighteenth century. It also shows that in Sri Lanka, as in Ayutthayā, this form of meditation—which in the modern period was to be rejected as ‘unorthodox’—was promoted at the highest levels of court and Saṅgha.
目次Introduction 178
Bora¯n kammat:t:ha¯na texts from Sri Lanka and the Introduction of the Siyam Nika¯ya 180
Confirmation of the Transmission of bora¯n kammat:t:ha¯na from Ayutthaya in the 1750s 183
The Year of the Translation of the Maran: an˜a¯nasutta into Sinhala 185
The Language of the Maran: an˜a¯nasutta 186
ISSN00221791 (P); 15730395 (E)
ヒット数345
作成日2013.10.11
更新日期2023.10.18



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
395039

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ