サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
寫經書法述論 -- 以敦煌吐魯番寫本為中心=A Study of The Calligraphy on Buddhist Scriptures: Focus upon The Transcripts of Turpan, Dunhuang
著者 毛秋瑾 (著)=Mao, Qiu-jin (au.)
掲載誌 故宮博物院院刊=Palace Museum Journal
巻号n.3
出版年月日2011
ページ97 - 112 + 161
出版者紫禁城出版社
出版サイト http://www.culturefc.cn/index/product.jhtml?act=index
出版地北京, 中國 [Beijing, China]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
キーワード敦煌=Dunhuang; 吐魯番=Turpan; 佛教=Buddhism; 寫經=copying Buddhist scriptures; 書法=calligraphy
抄録本文以敦煌吐魯番地區發現的佛經寫本為例,探討了兩方面的問題: 一是佛經的翻譯與抄寫情況,說明寫經遵循一定的程式,寫經人態度虔誠並關注書寫的優劣;二是佛教寫經所用書體的不同,說明唐代抄寫佛經原典時均以正書書寫,而抄錄同時代人的注疏、釋論時較多使用行草書,並分析了形成這一現象的各種因素。

This paper takes the Buddhist transcripts found in Turpan, Dunhuang for instance to approach the subject from two angles. As far as the interpretation and transcription of the Buddhist sutras was concerned, there was already the formal procedure that was strictly obeyed,and the persons in charge of the mission should be very religious and good at handwriting.On the other hand, the calligraphy styles varied in copying the different scriptures, i.e. in the Tang dynasty the original Buddhist sutras were to be copied in Chinese regular script, while the transcription of the notes and commentaries, interpretations and comments by the people of the same time usually in running and cursive script. This paper also makes an analysis of the reasons for what above.
目次一、佛經的翻譯與抄寫 97
二、佛教寫經所用書體 102
三、結論 112

ISSN04527402 (P); 04527402 (E)
ヒット数210
作成日2013.10.17
更新日期2019.09.20



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
395100

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ