サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
On the Making of the Tibetan Translation of Laksmī's Sahajasiddhipaddhati: 'Bro Lotsā ba Shes rab Grags and his Translation Endeavors. (Materials for the Study of the Female Tantric Master Laksmī of Uddiyāna, part I)
著者 Kragh, Ulrich Timme
掲載誌 Indo-Iranian Journal
巻号v.53 n.3
出版年月日2010.09
ページ195 - 232
出版者Brill
出版サイト http://www.brill.com/
出版地Leiden, the Netherlands [萊登, 荷蘭]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語英文=English
キーワードLAKSMĪ; INDRABODHI; BUDDHIST TANTRIC TRADITION; SOMANĀTHA; LAKSMĪMKARĀ; 'BRO LOTSĀ BA SHES RAB GRAGS; UDDIYĀNA; SAHAJASIDDHIPADDHATI; TIBETAN LITERATURE HISTORY OF THE 11TH CENTURY
抄録The medieval Tantric literature entails many uncertainties about authorship and dating. The line between authentic and pseudepigraphical in this genre has traditionally been very fluid, and every Tantric text needs to be treated with due caution. In the case of the ✶Sahajasiddhipaddhati, the Tibetan tradition maintains its author to be the 9th–10th century female master Lakṣmī from Uḍḍiyāna. Given this work's significance, its possible female authorship and its inclusion of hitherto unresearched hagiographies of twelve Uḍḍiyāna Tantric teachers including four women, it is most crucial to examine its provenance. If its authenticity can be established, the text would become one of the earliest hagiographical collections of the Indian Tantric tradition, predating by two to three centuries Abhayadattaśrī's standard anthology, ✶Caturaśītisiddhapravṛtti, which differs considerably from Lakṣmī's work. The ✶Sahajasiddhipaddhati is only extant in a Tibetan translation by the Kashmirian scholar Somanātha and the Tibetan translator 'Bro Lotsā ba Shes rab Grags. Since the translated work is undated, the investigation of its provenance must begin with ascertaining the date of its Tibetan witness. Through a wide-ranging reading of medieval Tibetan historical sources and colophons of 11th-century Tantric works, it will be concluded that the translation was produced in Nepal somewhere between the years 1070 and 1090. The discovery sets a terminus ante quem for the Sanskrit original, placing its composition at least a century earlier than Abhayadattaśrī's compilation.
目次Introduction 196
The Translation of the Root-Text Sahajasiddhi 197
The Translation of the Commentary *Sahajasiddbipaddbati 210
Conclusion 227
Abbreviations and Primary Sources 228
References 229
ISSN00197246 (P); 15728536 (E)
ヒット数398
作成日2015.01.27
更新日期2019.12.13



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
540764

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ