サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
A Translation of the Quotations in Śamathadeva’s Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā Parallel to Chinese Saṃyukta-āgama Discourses 231, 238, 240, 245, 252 and 255=安止天所著《俱舍論註雜錄》 (Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā)中對應漢譯《雜阿含經》第231、238、240、245、252及255經之譯註
著者 Bhikkhunī Dhammadinnā (著)=法施比丘尼 (au.)
掲載誌 法鼓佛學學報=Dharma Drum Journal of Buddhist Studies
巻号n.22
出版年月日2018.06.01
ページ85 - 109
出版者法鼓文理學院
出版サイト https://www.dila.edu.tw/
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語英文=English
キーワードAbhidharmakośopāyikā-ṭīkā=俱舍論註雜錄; Saḷāyatana-saṃyutta=六處相應; Śamathadeva=安止天; Saṃyukta-āgama=雜阿含經; Saṃyutta-nikāya =相應部
抄録This article contains annotated translations of canonical quotations in the Tibetan Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā that parallel discourses nos. 231, 238, 240, 245, 252 and 255 in the chapter on the six sense-bases of the Chinese translation of the Saṃyukta-āgama (T 2, no. 99). The quota tions presented here are part of an ongoing project of translation and comparative study of the quotations in the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā in light of the Mūlasarvāstivāda Āgama transmission.

本文是藏文《俱舍論註雜錄》(Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā)所對應漢譯《雜阿含經‧六處誦》(T 2, no. 99)第 231、238、240、245、252 和 255 經之譯註。所選錄段落為執行中的《俱舍論註雜錄》之翻譯與比較研究計畫的一部分。《俱舍論註雜錄》為根本說一切有部傳承的作品。
目次Up 1010 – Discourse Parallel to SĀ 231 87
Up 9003 – Discourse Parallel to SĀ 238 90
Up 3053 – Discourse Parallel to SĀ 240 93
Up 5025 – Discourse Parallel to SĀ 240 94
Up 1047 – Discourse Parallel to SĀ 245 96
Up 2013 – Discourse Parallel to SĀ 252 100
Up 1048 – Discourse Parallel to SĀ 255 102
References 105
ISSN19968000 (P)
ヒット数780
作成日2019.01.16
更新日期2021.01.07



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
580617

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ