サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
西夏文《普賢行願品》疏序譯釋及相關問題考證
著者 崔紅芬
掲載誌 2015華嚴專宗國際學術研討會論文集下冊
出版年月日2018.11
ページ439 - 464
出版者財團法人臺北市華嚴蓮社
出版サイト https://www.huayen.org.tw/
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料の種類會議論文=Proceeding Article
言語中文=Chinese
ノート作者單位:河北師範大學歷史文化學院 教授
キーワード甘肅博物館藏; 華嚴經普賢行願品疏序; 西夏文譯釋
抄録編號為 G21.055[10705]西夏文殘經藏甘肅省博物館,它是已故甘肅省博物館研究院陳炳應先生當年從古舊書刊中發現,後交由甘肅博物館收藏,現刊布在《中國藏西夏文獻》(第 16 冊)「甘肅編」中,刊布者將 G21.055[10705]殘經為《華嚴經普賢行願品》,實際上,它是由《普賢行願品疏》序和《普賢行願品》兩部分組成,經文中有不連續的 16 折頁的西夏文旁邊注有漢字。因《普賢行願品》的內容
與漢文本基本一致,且大家都比較熟悉,故此不做考釋研究。本文僅對其「疏序」及相關問題進行譯釋考證,通過對疏序用詞的比較可以發現,西夏文譯本並沒有嚴格按照漢文本進行逐字翻譯,而是在理解漢文基礎上,結合西夏語的特點或當時習俗對一些文字進行了改動,存在一定特色。這既反映了西夏人希望以崇佛頌經來保佑國祚長久的美好願望,也彰顯國家佛教之興盛。「疏序」在俄藏黑水城漢文《普賢行願品》(TK-142)中也有保存,為金刻本。它是澄觀所述,澄觀是唐朝著名高僧,被尊崇為華嚴四祖,參與貞元年間《華嚴經》的翻譯,並為其作疏文十卷。《普賢行願品》、疏序不僅在唐朝流行,而且也傳入西夏。西夏文《普賢行願品》疏序(G21.055[10705])雖版式和靈武出土的元印西夏文《華嚴經》相同,但其沒有帙號出現,結合經文中西夏字旁邊標注漢字等情況,我們可以確定其為單刻本或私刻本,不是用來收藏的,而是供信眾習誦佛經所用。
目次一、前言 440
二、西夏文《普賢行願品疏》序譯釋 441
三、不同版本《普賢行願品疏》序比較 447
四、西夏文本《普賢行願品疏》序翻譯 452
(一)《普賢行願品疏》序撰寫 452
(二)西夏文本《普賢行願品》翻譯 453
五、西夏文《普賢行願品疏》序版式 454
六、西夏文本《普賢行願品》版本 460
七、結語 463
ヒット数727
作成日2021.12.08



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
629800

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ