|
|
|
|
|
|
|
南北朝二種《法印經》研究=A Study of Two Versions of Dharma Seals Sutra(Fayin jing 法印經) in the Southern and Northern Dynasties of China |
|
|
|
| 著者 |
黃夏年 (著)=Huang, Xia-nian (au.)
|
| 掲載誌 |
佛學研究=Buddhist Studies=Journal of Buddhist Studies
|
| 巻号 | n.1 |
| 出版年月日 | 2020 |
| ページ | 244 - 260 |
| 出版者 | 中國佛教文化研究所 |
| 出版地 | 北京, 中國 [Beijing, China] |
| 資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
| 言語 | 中文=Chinese |
| ノート | 作者單位:中國社會科學院世界宗教研究所 |
| キーワード | 法印經; 譯經; 比較研究; 南朝; 竺法護; 求那跋陀羅 |
| 抄録 | 歷史上中國佛教出現過四種專門談論法印經典的譯本,本文以南北朝時期的二種法印經典為例,研究它們的不同變化。北方西晉竺法護譯的《佛說圣法印經》,涉及的是"我空法不空"的思想,應該是屬于北印度小乘佛教說一切有部的經典,與另一部《慧印三昧經》是各自分別的經典。但與南朝劉宋求那跋陀羅譯的《雜阿含經》卷三(八〇)從體例到分段,以及內容,基本相同,且字數幾乎相等,應是同源的本子,只是在中文表達方面有一定區別。北方法護譯出的《佛說圣法印經》譯本,傳到南方,又與南方求那跋陀羅譯出的《雜阿含經》卷三(八〇)(臺灣印順稱為《圣法印知見清凈經》)相匯,成為中國譯經史上的典型案例。 |
| 目次 | 一、《法印經》的二種譯本 244 二、《佛說聖法印經》研究 245 三、《雜阿含經》卷三( 八〇) 研究 252 三、“法印”經典與“法印”觀念的流傳 254 |
| ヒット数 | 352 |
| 作成日 | 2022.02.09 |
| 更新日期 | 2022.02.09 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|
|
|