サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
The Nō Plays of Japan
著者 Waley, Arthur (著)
First edition
出版年月日1921
ページ319
出版者George Allen & Unwin
出版サイト https://www.allenandunwin.com/
出版地London, England, UK [倫敦, 英格蘭, 英國]
資料の種類書籍=Book
言語英文=English
ノートIncludes bibliography
抄録After nearly 100 years after first being published, this collection is still considered one of the greatest collections of translations of “Noh” plays into English.

The classic Japanese plays can be read for their great literary merit and also provide the reader with an understanding of a unique theatre art and important insights into the cultural, spiritual and artistic traditions of Japan.

First published in 1921 and justly famous for more than three-quarters of a century, established the Noh play for the Western reader as beautiful literature. It contains Arthur Waley’s exquisite translations of nineteen plays and summaries of sixteen more, together with a revealing introductory essay that furnishes the background for a clear understanding and a genuine appreciation of the Noh as a highly significant dramatic form.

Noh plays live on as a magnificent artistic heritage handed down from the high culture of medieval Japan. Among the major types of Japanese drama, the Noh, which is often called the classical theatre of Japan, has had perhaps the greatest attraction for the West. Introduced to Europe and America through the translations of Arthur Waley and Ezra Pound, it found an ardent admirer in William Butler Yeats, who described it as a form of drama “distinguished, indirect, and symbolic” and created plays in its image.

Part prose, part verse, the visually stunning No plays of Japan deal with such subjects as insanity, obsession and historical characters, and frequently have as their focal points demons, gods, and beautiful women. Among the 19 works and 15 summaries included here are Ukai (The Cormorant-Fisher), Hatsuyuki (Early Snow), as well as a farcical interlude, or kyogen, titled The Bird-Catcher in Hell. A unique introduction for Western theater-goers to classic Japanese drama.
目次Title Page
Contents
Illustrations
Plan I
Plan II
Introduction
Note on Buddhism
Chapter I
Chapter I
Atsumori
Ikuta
Tsunemasa
Chapter II
Chapter II
Kumasaka
Eboshi-ori
Benkei on the Bridge
Chapter III.
Chapter III
Kagekiyo
Hachi no Ki
Note on Komachi
Sotoba Komachi
Chapter IV
Chapter IV
Note on Ukai
Ukai (the Cormorant-Fisher)
Aya no Tsuzumi (The Damask Drum)
Note On Aoi no Uye
Aoi no Uye (Princess Hollyhock)
Chapter V
Chapter V
Note On Kantan
Kantan
The Hōka Priests
Note on Hagoromo
Hagoromo
Chapter VI
Chapter VI
Note on Tanikō and Ikeniye
Tanikō (The Valley-Hurling)
Ikeniye (The Pool-Sacrifice)
Hatsuyuki (Early Snow)
Haku Rakuten
Chapter VII: Summaries
Chapter VII: Summaries
Hanakatami (The Flower Basket
Ominameshi
Matsukaze
Shunkwan
Ama (The Fisher-Girl)
Take no Yuki (Snow on the Bamboos)
Tori-oi
Yuya
Tango-Monogurui
Ikkaku Sennin
Yamauba (The Dame of the Mountains)
Hotoke no Hara
Mari (The Football)
Tōru
Mai-Guruma (The Dance Waggons)
Chapter VIII: Kyōgen
Chapter VIII: Kyōgen (Farcical Interlude)
Short Bibliography
Appendix I
Appendix II
ヒット数47
作成日2022.11.04
更新日期2022.11.04



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
654466

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ