サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
『유가사지론』 성문지 산스크리트어 원전연구 : śīlasaṃvara (戒律儀)=A Study of the Sanskrit Manuscript of Yogācārabhūmi Śrāvakabhūmi
著者 최종남 (著)=Choi, Jong-nam (au.)
掲載誌 대각사상=Maha Bodhi Thought=大覺思想
巻号v.4 n.0 백용성스님과 한국불교의 사원경제 문제
出版年月日2001
ページ379 - 404
出版者대각사상연구원=Institute of Maha Bodhi Thought
出版サイト http://www.taegak.or.kr/
出版地Seoul, Korea [首爾, 韓國]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語韓文=Korean
ノート저자정보: 한양대 강사
抄録Yogācārabhūmi, the early text of Yogācāra School consists of 57 chapters in 100 volumes. The original text of Yogācārabhūmi exists in part now.
There are two translations, Chinese translation and Tibetan one. Maulibhūmi's 13th Śrāvakabhūmi, Yocārābhūmi's first chapter of the five chapters was found in Ri-phung temple, a branch temple of Tibet Sha-lu temple on 27th May, 1938 by Rāhula Sāṅkrtyāyana. After that, the part edition of the same text was published by Alex Wayman(W), Karunesha Shukla(Sh) and Śrāvakabhūmi Study Group of Taisho University(Ta).
I want to edite the śīlasaṃvara part(Taisho Vol.30, 402a21-403b28) of Śrāvakabhūmi in this text. śīlasaṃvara as a part in the Sanskrit Text has been already edited by Karunesha Shukla and Śrāvakabhūmi Study Group of Taisho University. But there are many errors in the said two editions, and I make a comparative study about Chinese translation text and Tibetan one because they got some mistakes.
目次I. 들어가는 말 380

II. 유가론 산스크리트語 사본, 티베트語譯, 漢譯 그리고 현양론과의 대조표 381
III. 원전 약어 382
IV. 성문지 기본자료 및 약어 383

V. 유가론 성문지 산스크리트語 사본 교정 384
. 영문초록 403
ISSN12291080 (P)
ヒット数87
作成日2023.05.22
更新日期2023.05.22



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
671302

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ