サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
Languages, Scripts, and Chinese Texts in East Asia
著者 Kornicki, Peter Francis (著)
出版年月日2018.01.25
ページ416
出版者Oxford University Press
出版サイト https://academic.oup.com/
出版地Oxford, London, UK [牛津, 倫敦, 英國]
資料の種類書籍=Book
言語英文=English
ノートPeter Francis Kornicki is the son of a Polish WWII Spitfire pilot and grew up in Malta, Aden, and Cyprus. He entered Lincoln College, Oxford, in 1968 to read Classics but transferred to studying Japanese after one year, taking a first class honours in Japanese with Korean in 1972. He received an MSc in Applied Social Studies, a DPhil in Japanese literature, and a DLitt, all from the University of Oxford, after which he taught at the University of Tasmania, Kyoto University, and the University of Cambridge. He was the President of the European Association of Japanese Studies from 1997 to 2000, a Fellow of the British Academy in 2000, and won the Yamagata Banto Prize in 2013.
キーワードEast Asia; Japan; China; Korea; Vietnam; Tanguts; Khitans; vernacularization; language; scripts
抄録This book is a wide-ranging study of vernacularization in East Asia, and for this purpose East Asia includes not only China, Japan, Korea, and Vietnam but also other societies that no longer exist, such as the Tangut and Khitan empires. It takes the reader from the early centuries of the Common Era, when the Chinese script was the only form of writing and Chinese Buddhist, Confucian, and medical texts spread throughout East Asia, through the centuries when vernacular scripts evolved, right up to the end of the nineteenth century when nationalism created new roles for vernacular languages and vernacular scripts. Through an examination of oral approaches to Chinese texts, it shows how highly valued Chinese texts came to be read through the prism of the vernaculars and ultimately to be translated. This long process has some parallels with vernacularization in Europe, but a crucial difference is that literary Chinese was, unlike Latin, not a spoken language. As a consequence, people who spoke different East Asian vernaculars had no means of communicating in speech, but they could communicate silently by means of written conversation in literary Chinese; a further consequence is that within each society Chinese texts assumed vernacular garb: in classes and lectures, Chinese texts were read and declaimed in the vernaculars. What happened in the nineteenth century and why are there still so many different scripts in East Asia? How and why were Chinese texts dethroned and what replaced them? These are some of the questions addressed in this book.
目次Epigraph
Dedication
Preface
List of Illustrations and Maps
List of Table and Boxes
Chronologies
Dynasties and Periods
Names
Geography
Abbreviations and References
Introduction

Part I Orientations
1 Sinitic in a Global Perspective
2 Scripts and Writing
3 The Oral Dimension
4 Material Texts: Manuscripts, Xylography, and Typography
5 Book Roads and Routes

Part II Reading and Translating
6 Reading Sinitic Texts in the Vernaculars
7 Written Vernacular Translation

Part III Chinese Texts and the Vernaculars
8 The Chinese Buddhist Canon and Other Buddhist Texts
9 Classics, Examinations, and Confucianism
10 Primers, Medical Texts, and Other Works

Conclusion: Sinitic and the Evolution of Vernacular Societies in East Asia

Bibliography
Index
ISBN9780198797821 (hc); 9780191839139 (eb)
DOIhttps://doi.org/10.1093/oso/9780198797821.001.0001
関連書評
  1. Book Review: Languages, Scripts, and Chinese Texts in East Asia by Peter Francis Kornicki / Mair, Victor H. (評論)
ヒット数36
作成日2023.06.07
更新日期2023.06.07



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
672339

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ