"Therefore, Sariputra, good men and good women of faith should make the vow for that Buddhaland." The Buddha continues to explain to his dis- ciple Sariputra the very many wonderful advan- tages gained by those who make the resolution to be reborn in Amitabha Buddha's Land of Ulti- mate Bliss. At the end of a fairly long dis- cussion, the Buddha summarizes saying: tasmat tarhi "therefore," that is, for the reasons just given, sariputra, kulaputraih "by good men" ca "and" kuladuhitrbhis "(by) good women" citta- pranidhir "(the) mind-vow" utpadayitavyah "is to be made"/"should be made" tatra "for that "buddha- ksetre "Bddhaland." tasmat-tarhi was explained in #139, and the derivation of kulaputra and kuladuhitr in issue #134. There has been a similar passive construc- tion involving roughly the same words already in issues #131 and #140. This is the most complex occurrence so far. The locative phrase tatra ksetre expresses the goal of the vow that is made, having somewhat the literal meaning "with respect to" as the force of the locative case. The agent in the sentence, that is the people who perform the action, appears in the instru- mental case. Here there are two nouns modified as well by the adjective sraddhaih "of faith"/ "who believe." The lexical form is sraddha, from the noun srat "truth"/"faith" and the verbal root û dha- "put"/"place"--hence, "place falth in/" "believe." The two nouns in the instrumental case are translated here as if they were the subjects of an active verb, with citta-pranidhi, lexical form of the word for "vow," as the direct object.. However, the vow is the grammatical subject of the sentence, and its verb in the passive voice is utpadayitavyah "is to be made"/ "should be produced." The form is the gerundive of the causative stem of the verb which should now be familar: prefix ut- + verbal root /pad-. The verb "be" is understood, not expressed, and would be asti "it is" if it were written in full. Previously, the word for the vow to be re- born in the Land of the Buddha of Limitless Life and Limitless Light was the neuter noun pranidhana, pranidhanam when appearing in the nominative singular. Here the word for vow is pranidhi, a masculine form of similar deriva- tion. Once before, the word citta "mind" was compounded with the word, and that happens with the masculine form here. "Mind-vow" simply is "vow,"of course. More detail was given concern- ing sound changes (internal and external sandhi) in previous issues, as well as the grammar of such constructions.