全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
tatra khalu punah wariputra sukhavatyam loka-dhatau
| | | | | | |
adv. part. adv. N.m. N.f. N.m. N.f.
|______|_________| Voc.sg. Loc.sg. | Loc.sg.
|______________| | |_________|
| |_______________|
|_________________________|
|___________________________________
na asti sattvanam kaya-duhkham na citta-duhkham
| | | | | | | |
neg. V.act. N.m. N.m. N.n. neg. N.n. N.n.
| 3.sg.pres. Gen.pl. | Nom.sg. | | Nom.sg.
|____| | |_________| | |________|
| |____________| |_________|
|_________________| |
|________________________________|
_________________________|______________________________________
a-pramanani eva sukha-karanani
| | | | |
neg. N.n. part. N.n. N.n.
| Nom.pl. | | Nom.pl.
|________| | |_________|
|____________|_________|
___________|
Vocabulary:
khalu, part.: indeed
punar, adv.: again
na, neg.part.: no, not
as-, asti: to be
sattva-, m.: living being
kaya-duhkha-, n.: bodily pain
duhkha-, n.: pain, suffering
citta-, n.: mind
a-pramana-, adj.: in-numerable
sukha-karana-, n.: source of happines
Translation:
什譯: 其國眾生無有眾苦, 但受諸樂
奘譯: 舍利子, 由彼界中諸有情類無有一切身心憂苦, 唯有無量清淨喜樂
英譯: In that world Sukhavati, O Sariputra, there is no
of happiness are innumerable there.
Vocabulary pronunciation: