全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
asta-avga-upeta-vari-paripurnah sama-tirthakah
| | | | | | |
num. N.n. adj. N.n. N.f. adj. N.f.
|______| | | Nom.pl. | Nom.pl.
|___________| | | |________|
|____________| | |
|_______________| |
|_____________________|___________________
kaka-peyah suvarna-valuka-sajstrtah
| | | | |
N.m. N.f. N.n. N.f. N.f.
| Nom.pl. |________| Nom.pl.
|________| |______________|
____|________________________|
Vocabulary:
asta-avga-upeta-vari-paripurna-, adj.: filled with water possessing eight qualities
avga-, n.: limb, characteristic, quality
upeta-, adj.: endowed with (ppp. of upa+i-)
vari-, n.: water
paripurna-, adj.: filled (ppp. pari+pr-)
tirtha-, n.: bank of a stream, ford, bathing place (possessive suffix -ka)
peya-, adj.: drinkable (ger. of pa-)
sajstrta-, adj.: strewn, covered with (ppp. of sam+str-)
Translation:
什譯: 八功德水充滿其中, 池底純以金沙布地
奘譯: 八功德水彌滿其中, 【何等名為八功德水, 一者澄淨, 二者清冷,
三者甘美, 四者輕軟, 五者潤澤, 六者安和, 七者飲時除飢渴等無
量過患, 八者飲已定能長養諸根四大, 增益種種殊勝善根, 多福眾
生常樂受用】, 是諸寶池底布金沙
英譯: They are full of waters which possesses the eight good qualities,
even crows may drink there; they are strewn with golden sand.
Vocabulary pronunciation:
asta-avga-upeta-vari-paripurnah
Commentary:
asta-avga-upeta-vari-paripurnah