全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
punar-aparam wariputra tatra buddha-ksetre
| | | | | |
adv. adv. N.m. adv. N.m. N.m.
|___________| Voc.sg. | | Loc.sg.
|_____________| | |_______|
| |____________|
| |_____________________
|_______________________________|
nitya-pravaditani divyani turyani
| | | |
adv. N.n. N.n. N.n.
| Nom.pl. Nom.pl. Nom.pl.
|___________| | |
|__________________| |
|_________________|
_________________________|
|_________________________________________
suvarna-varna ca maha-prthivi ramaniya
| | | | | |
N.n. N.f. conj. adj. N.f. adj.f.
| Nom.sg. | | Nom.sg. Nom.sg.
|___________| | |________| |
|________________|___________|_____________|
| |___|
|_____________|
_______________________|
Vocabulary:
nitya-, adj.: always, forever
pravadita-, adj.: ppp. of pra+vad-, caus. pravadayati
divya-, adj.: heavenly
turya-, n.: musical instrument
suvarna-, n.: gold
varna-, mfn.: color
prthivi-, f.: earth
ramaniya-, adj.: lovely, delightful
Translation:
什譯: 又舍利弗, 彼佛國土常作天樂, 黃金為地
奘譯: 又舍利子, 極樂世界淨佛土中, 自然常有量無邊眾妙樂眾妙伎樂, 音 曲和雅甚可愛樂, 【諸有情類聞斯妙音, 諸惡煩惱悉皆消滅無量善法 漸次增長, 速證無上正等菩提, 舍利子, 彼佛土中有如是等眾妙綺飾 功德莊嚴, 甚可愛樂, 是故名為極樂國土】又舍子, 極樂世界淨佛土 中, 周遍大地真金合成, 【其觸柔軟香潔光明, 無量無邊妙寶間飾, 舍利子, 彼佛土中有如是等眾妙綺飾功德莊嚴, 甚可愛樂, 是故名為 極樂國土】
英譯: §5. 'and again , O Sariputra, in that buddha kountry there are heavenly musical instruments always played on, and the earth is lovely and of golden colour.