全句發音 
Sentence Pronunciation
句構分析 
Sentence Structure
詞類變化 
Declension & Conjugation
中英翻譯 
Translation
詞彙解析 
Vocabulary
經文解說 
Commentary
Abbreviations

tatra ye sattvah upapannah te ekena puro-bhaktena

|    |    |     |     |    |    |    |

adv.  N.m.  N.m.   N.m.   N.m.   N.m.   adv.   N.m.

|   Nom.pl. Nom.pl. Nom.pl. Nom.pl. Inst.sg.  |   Inst.sg.

|    |    |_________|    |     |     |______|

|    |___________|       |    |__________|

|       |         |_____________|

|_____________|            |_______________________

   |_________________________________________|

 

koti-wata-sahasram buddhanam vandanti

|    |    |       |       |

num. num.  num.     N.m.    V.pres.act.

|     |   Acc.sg.    Gen.pl.     3.pl.

|_______|______|       |        |

     |________________|       |

         |______________________|

_____________________________|

       |_______________________________________________

 

anyan loka-dhatun gatva

|     |     |    |

N.m.   N.m.    N.m.  V.

Acc.pl.   |    Acc.pl.   abs.

|     |_________|    |

|_____________|      |

   |___________________|

________________|

  


Vocabulary:

yad-, mfn., rel.pron.: who

tad-, mfn., pron.: that one

sattva-, m.: being

upapanna-, mfn.: ppp. of upa+pad-, arisen

puro-bhakta-, m.: breakfast

vad-, vandati, to worship, to salute

anya-, mfn., pron.: other, different

loka-dhatu-, m.: world-system

gam-, gacchati: to go


Translation:

什譯: 其國眾生常以清旦各以衣□盛眾妙華供養他方十萬億佛

奘譯: 彼有情類, 晝夜六時, 常持供養無量壽佛, 每晨朝時持此天華

英譯: And the beings who are born there worship before their morning meal a hundred thousand kotis of Buddhas, having gone to other worlds.


Sentence pronunciation


Commentary:

tatra ye sattvah upapannah

te ekena puro-bhaktena koti-wata-sahasram...


Go back