全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
tasya ca wariputra tatha-gatasya dawa kalpah
| | | | | | |
pron.m conj. N.m. adv. N.m. num. N.m.
Gen.sg. | Voc.sg. | Gen.sg. Nom.pl. Nom.pl.
| |______| |______| |______|
|___________|______________| |
| |________________________|__________________
| |__________|
|________________________|
an-uttaram sajyak-sajboddhim abhisajbuddhasya
| | | | |
neg. N.f. adv. N.f. N.m.
| Acc.sg. | Acc.sg. Gen.sg.
|_______| |____________| |
|__________________| |
|__________________________________|
____________________________|
Vocabulary:
dawa-, num.: ten
kalpa-, m.: era, age
an-uttara-, adj.: highest (lit. "to which there is no[thing] higher")
sajyak, adv.: right, true
sajbodhi-, f.: awakenment, enlightenment
abhisajbuddha-, adj.: awakened, enlightened (ppp. of abhi+sam+budh-)
Translation:
什譯: 舍利弗, 阿彌陀佛成佛已來, 於今十劫
奘譯: 舍利子, 無量壽佛證得阿耨多羅三藐三菩提已來經十大劫
英譯: And ten kalpas have passed, O Sariputra, since that
Tathagata awoke to perfect knowledge.