全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
sah kalam krtva
| | |
pron.m. N.m. V.abs.
Nom.sg. Acc.sg. |
| |_______|
|____________|
|___________________________________________________
tasya eva amitayusah tatha-gatasya buddha-ksetre
| | | | | | |
pron.m. part. N.m. adv. N.m. N.m. N.n.
Gen.sg. | Gen.sg. | Gen.sg. | Loc.sg.
|________| | |_________| |_________|
| |_____________| |
|___________________| |
|____________________________________|
|________________________________
___________________________________________|
sukhavatyam loka-dhatau upapatsyate
| | | |
N.f. N.m. N.f. V.fut.
Loc.sg. | Loc.sg. 3.sg.med.
| |________| |
|_____________________| |
|________________________|
______________________|
Vocabulary:
upa-pad-, to arise
Translation:
什譯: 即得往生阿彌陀佛極樂國土
奘譯: 既捨命已隨佛眾會, 生無量壽極樂世界清淨佛土
英譯: After their death they will be born in the world Sukhavati,
in the Buddha country of the same Amitayus, the Tathagata.