全句發音 
Sentence Pronunciation
句構分析 
Sentence Structure
詞類變化 
Declension & Conjugation
中英翻譯 
Translation
詞彙解析 
Vocabulary
經文解說 
Commentary
Abbreviations

sah kalam krtva

|     |    |

pron.m. N.m. V.abs.

Nom.sg. Acc.sg.  |

|     |_______|

|____________|

   |___________________________________________________

 

tasya eva amitayusah tatha-gatasya buddha-ksetre

|    |     |     |     |    |     |

pron.m. part.    N.m.    adv.    N.m.   N.m.   N.n.

Gen.sg.  |   Gen.sg.    |    Gen.sg.   |    Loc.sg.

|________|     |     |_________|    |_________|

  |        |_____________|         |

  |___________________|             |

      |____________________________________|

               |________________________________

___________________________________________|

sukhavatyam loka-dhatau upapatsyate

|         |     |     |

N.f.       N.m.   N.f.   V.fut.

Loc.sg.       |    Loc.sg. 3.sg.med.

|         |________|     |

|_____________________|       |

     |________________________|

______________________|


Vocabulary:

upa-pad-, to arise


Translation:

 

什譯: 即得往生阿彌陀佛極樂國土

奘譯: 既捨命已隨佛眾會, 生無量壽極樂世界清淨佛土

英譯: After their death they will be born in the world Sukhavati,

in the Buddha country of the same Amitayus, the Tathagata.


Sentence pronunciation


Commentary


Go back