全句發音 
Sentence Pronunciation
句構分析 
Sentence Structure
詞類變化 
Declension & Conjugation
中英翻譯 
Translation
詞彙解析 
Vocabulary
經文解說 
Commentary
Abbreviations

ye kecit wariputra kula-putrah va kula-duhitarah va

|   |     |    |    |    |   |     |    |

pron. pron.  N.m.   N.m.   N.m. conj.  N.m.   N.f.   conj.

Nom.pl. Nom.pl. Voc.sg. |  Nom.pl.  |   |    Nom.pl.  |

|_________|    |   |______|    |   |_________|    |

  |____________|     |_________|     |____________|

     |          |___________________|

     |___________________________|

           |__________________________________________

 

 

asya dharma-paryayasya nama-dheyam wrosyanti

|     |      |      |     |     |

pron.  N.m.     N.m.     N.n.    N.m.   V.act.

Gen.sg.  |     Gen.sg.     |    Acc.pl.  3.pl.fut.

|     |__________|       |________|      |

|_____________|           |______________|

   |____________________________________|

_____________________|

     |______________________________________________________

 

tesamca buddhanambhagavatam nama-dheyam dharayisyanti

|     |     |      |      |     |       |

N.m.  conj.   N.m.    N.m.     N.n.    N.m.     V.act.

Gen.pl. |    Gen.pl.   Gen.pl.     |    Acc.sg.    3.pl.fut.

|_______|     |___________|      |_________|       |

  |_________________|            |__________________|

      |_______________________________________|

_____________________________|

    |__________________________________________________________

 

sarve te buddha-parigrhitah bhavisyanti a-vinivartaniyah ca

|    |    |     |       |     |     |     |

pron. pron.  N.m.    N.m.     V.act.    neg.   N.m.   conj.

Nom.pl. Nom.pl. |    Nom.pl.    3.pl.fut.    |     Nom.pl.   |

|_________|   |________|       |     |_________|      |

  |        |________________|        |_____________|

  |            |               |________1.

  |            |_____________________________________2.

  |____________________________________|

________________|

 

bhavisyanti an-uttarayam samyak-sajbodhau

|        |    |      |      |

V.act.     neg.   N.f.     adj.     N.f.

3.pl.fut.     |    Loc.sg.    |     Loc.sg.

1.___|     |______|      |__________|

  |        |_____________________|

  |_______________________|

2.____________|


Vocabulary:

dharayati, caus. of dhr-, to hold

a-vinivartaniya-, adj.: unable to turn back (neg.part. a-, vi+ni+vrt-, ger.)

samyak-sajbodhi-, f.: true awakenment


Translation:

 

什譯: 舍利弗, 若有善男子善女人聞是經受持者, 及聞諸佛名者, 是諸善男子

善女人, 皆為一切諸佛共所護念皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提

奘譯: 又舍利子, 若善男子或善女人, 或已得聞, 或當得聞, 或今得聞, 聞是

經已深生信解, 生信解已, 必為如是住十方面十殑伽沙諸佛世尊之所攝

受, 如說行者, 一切定於阿耨多羅三藐三菩提, 得不退轉, 一切定生無

量壽佛極樂世界清淨佛土

英譯: Every son or daughter of a family who shall hear the name of

that repetition of the Law and retain in their memory the names

of those blessed Buddhas, will never return again, being once

in possession of the transcendent true knowledge.


Sentence pronunciation


Commentary


Go back