Sentence Pronunciation Sentence Structure Declension & Conjugation
Translation Vocabulary Commentary
Abbreviations

devanagari

citta-avarana-na-astitvat    a-trastah viparyasa-atikrantah nistha-nirvana-praptah
   |         |        |        |         |      |            |               |            |           |           |
N.m.  N.m.  neg.  N.m.  neg. N.m.     N.m.        N.m.      N.f.      N.m.    N.m.
   |         |        |    Abl.sg.   |  Nom.sg.     |         Nom.sg.       |           |      Nom.sg.
   |_____|        |____|         |____|            |________|             |           |______|
        |_________|                 |                        |                    |_________|
                |                          |_____________|________________|
                |___________________________________|



 
Vocabulary:

na-astitva-, n.: non-existence (abstractum of as-, asti)

a-trasta-, mfn.: not-frightened (ppp. of tras-),

viparyasa-, m.: distortion (from vi+pari+as-),

atikranta-, mfn.: crossed over, having overcome (ppp. of ati+kram-),

nistha-, f.: conclusion, end,

nirvana-, m.: Nirvana,

prapta-, mfn.: attained (ppp. of pra+ap-)




Translation:

Because of non-existence of the hindrances of the mind, he is not frightened, he has crossed over distortions, at the end he will attain Nirvana.




Sentence pronunciation



Commentary:

    Because the bodhisattva has no hindrances of the mind, he does not fear anything coming from the loss of support - he has found the best support of all. Therefore, he has completely transcended the "distortions" - four wrong views, which are attempting to find:

1. permanence in what is essentially impermanent,
2. happiness in what is essentially suffering,
3. "self" in what is essentially "no-self",
4. pleasure in what is essentially repulsive.

    And eventually, he is sure to attain complete freedom from all the bondage - Nirvana.


Go back