Lesson 15


Declension of monosyllabic feminine i-stems:

The declension of monosyllabic feminine "i-stems" (again, Dat., Abl., Gen. and Loc. Sg. can take also the forms of standard "i-stems". In addition, this can also happen in Gen.Pl.):

dhi- (f., thought):

Sg. Du. Pl.
Nom. dhih dhiyau dhiyah
Acc. dhiyam dhiyau dhiyah
Ins. dhiya dhibhyam dhibhih
Dat. dhiye|dhiyai dhibhyam dhibhyah
Abl. dhiyah|dhiyah dhibhyam dhibhyah
Gen. dhiyah|dhiyah dhiyoh dhiyam|dhinam
Loc. dhiyi|dhiyam dhiyoh dhisu
Voc. dhih dhiyau dhiyah


Imperfect of Atmanepada:

Sg. Du. Pl.
1. alabhe alabhavahi alabhamahi
2. alabhathah alabhetham alabhadhvam
3. alabhata alabhetam alabhanta

 

The passive imperfect is created in the same way (adrwyanta, they were seen).


Some more verbal prefixes:

ati-, completely, wholly: ati+kram-, atikramati, completely overcome

adhi-, above, on: adhi+stha-, adhitisthati, to govern, to rule

apa-, away: apa+ni-, apaniyati, to lead away, to carry away

prati-, against, back: prati+gam-, pratigacchati; to go back, to return

vi-, apart: vi+dr-, pass. vidiryate, to split apart
 
 

If the first sound of a verbal root is a consonant s- following a vowel -i or -u of a verbal prefix, it is changed into s- and retains this form even in the imperfect: ni+sad-, nisidati, impf. nyasidat.

If the prefix ends in -ih or -uh it is before k-, kh-, p-, ph- changed into -is, -us: nih+pad-, nispadyate (to arise). But it is not
retained in the imperfect: nirapadyata.


Text (read and translate):

 

1. krtsnaj prthivij raksasiti parthivaj munih pratyabhasata |

2. nrpatirrsina papatpratyasidhyata |

3. harerbharyayaj caravah putra ajayanta |

4. dhiraj purusaj wriyah sada nisevante |

5. parthivasyajbaj watru atyakrametam |

6. padmaj wriya vasatih |

7. dhiyo balena purusa duhkhani parayanti |

8. ratho 'dhyasthiyata ramena |

9. kavergrhaj wriyawobhata |

10. wiwu ahuyethaj jananya |

11. bhanumaiksatarsih |

12. guroranujbaya kate wisyavupaviwetam |

13. muniriwvarasya srstij dhyayati |

14. ksetresu dhanyaj nispadyate |

15. guravo granthanracayanti wisyawca pustakani likhanti |

16. bharyaya saha wrirgrhamaniyateti narenaucyata |

17. lobhatkrodhah prabhavati lobhatkamah prajayate |
    lobhanmohawca nawawca lobhah papasya karanam ||


The exercise key


Translate to Sanskrit:

 

1. [The goddes] Shri was born from the ocean.

2. Where did you get white cows?

3. Many tigers, elephants and bears were seen there.

4. Rama's father was always remembered by people.

5. Mother called (pass.) girls home from the garden.

6. When the king talked with brahmins, he returned to the city.

7. When was the king's son born?

8. Many arrows were shot on the tiger.


The exercise key


Vocabulary:

 

ati+kram-, atikramati (I): to cross over, to transgress

pra+jan-, prajayate (IV): to be born

dhya-, dhyayati (IV): to think, to meditate

nih+pad-, nispadyate (IV): to originate, to appear

prati+bhas-, pratibhasate (I): to answer

rac-, racayati (X): to compose

prati+sidh-, pratisedhate (I): to prevent, to restrain

ni+sev-, nisevate (I): to serve

adhi+stha-, adhitisthati (I): to govern, to rule, to drive

anujba-, f.: agreement

iwvara-, m.: lord, master, god

kama-, m.: pleasure, desire

karana-, n.: cause

dhi-, f.: thought, reason

nawa-, m.: destruction, annihilation

padma-, n.: lotus

purusa-, m.: man

muni-, m.: sage, saint

moha-, m.: delusion

ratha-, m.: chariot

lobha-, m.: greed

vasati-, f.: dwelling

wri-, f.: luck, beauty, wealth

srsti-, f.: creation

krtsna-, adj.: whole

caru-, adj.: beautiful

dhira-, adj.: wise, firm

wveta-, adj.: white