巴利語複合詞概說
一、複合詞的分類
以下綜合印度傳統對複合詞的看法(六離合釋),以及近代西方梵巴學者的意見,將之大分四類,細分七類,也就是對六離合釋再做歸納,成為三大類,並把不屬於該六種的歸入「句法複合詞」,另立一類。下面便是這種分類的狀況:
1. 並列複合詞、相違釋 (Dvanda samāsa = Co-ordinative compounds)
複合詞A-B彼此獨立,地位相等,其間沒有修飾關係,如 hatthi-gavassa-
vaḷavaṁ = 象、牛、馬、騾,kesa-massuṁ = 髮、鬚。
2. 限定複合詞 (Determinative compounds)
複合詞A-B一主一從,通常以B為主,A修飾B,但也有倒置的。又,一
般認為,鄰近釋雖也是A限定B,但語義重心在A。限定複合詞可根據限定
詞A的詞性,以及A對B限定方式的不同,分成以下數類:
(1) 格限定複合詞、依主釋 (Tappurisa samāsa = Dependent compounds)
A以主格與呼格之外的六種格之一,限定B,如bhatta-kārako = 廚師(“對
格”限定),pitu-sadiso = 與父親一樣(“具格”限定),putta-dāra-hito = 利益
妻兒(“為格”限定),yoga-kkhemaṁ = 離軛安穩(“從格”限定),rukkha-mūle
= 樹下 (“屬格”限定),āyatana-kusalo = 於入處善巧 (“處格”限定)。
(2) 同格限定複合詞、持業釋 (Kamma-dhāraya samāsa =
Descriptive compounds)
A與B同格,是同格限定關係,如jambu-rukkho = 閻浮樹,mahā-puriso = 大
人。此外我們也把A為副詞性語詞的情況歸在此類,此時A對B的限定屬
於「意義」的限定,而非「格」的限定,如tathā-gato = 如來,a-manusso =
非人。這二種複合詞中,前者(同格限定)可稱為「標準型持業釋」,後者(副
詞性限定)可叫做「擴充型持業釋」。
(3) 數限定複合詞、帶數釋 (Digu samāsa =
Numerial-prifixed compounds)
帶數釋是標準型持業釋(同格限定)的一種,是A為數詞的情況,如dasa-sīlaṁ
= 十戒,satta-ratanāni = 七寶。
(4) 不變化限定複合詞、鄰近釋 (Avyayībhāva samāsa =
Indeclinable compounds)
鄰近釋是「擴充型持業釋」(副詞性限定)的一個特殊狀況,即不但A是「副
詞性語詞」,而且整個複合詞取「中性、單數、對格」做「副詞」的情況,
如yāva-jīvaṁ = 終生(奉行),yathā-kammaṁ = 隨業(往生)。
3. 所有複合詞、有財釋 (Bahubbīhi samāsa = Possessive compounds)
簡單說,有財釋就是上述「並列複合詞」、「限定複合詞」或以下「句法複
合詞」的「形容詞化」,複合詞A-B做「形容詞」,修飾另一個語詞 (可稱
為「中心詞」) C,整個「A-B C」結構一般意謂「C有A那樣的B」或
「C的B是A那樣的」,當然具體的意思須依實際語境做適當調整。中心
詞C一般是「外顯的」,如eka-sālake ārāme = 在有著一個講堂的園林中,
āyasmā assaji okkhitta-cakkhu = 尊者阿說示(走路時)雙眼低垂,也有的C是
「隱含的」,如khanti-mettânuddaya-sampanno = 具有忍辱、慈愛以及憐憫
的人,catuppadā = 四隻腳的動物。
4. 句法複合詞 (Syntactical compounds)
句法複合詞是歸不進上述六種之中的情況,A-B之間既非並列,也非限定
關係,只因在句中有「意義上的密切聯繫」,而被放在一起,成為複合詞。
如ehi passa dhammaṁ (來看看法吧) >
ehipassiko dhammo = 法是值得請人來
看的,paṇṇa-saññaṁ bandhati (綁上樹葉作為標誌) > paṇṇa-bandhana-saññaṁ
= 綁上樹葉作為標誌的情形(或習俗)。
二、各類複合詞分說與舉例
1. 並列複合詞、相違釋 (Dvanda samāsa = Co-ordinative compounds)
(1) 釋名:“dvanda” 意謂「二個或多個構成的一組東西」(pair or couple)。
(2) 成員A-B之間彼此獨立,地位相當,沒有修飾關係 (相當於省略了
ca或vā)。
(3) 依成員A-B的詞性分,可有以下數種情形:
(a) 通常由「名詞」複合而成(多做名詞用):
‧pīti-sukhaṁ =喜、樂,udayatthaṁ = 生、滅 (以上中性單數,表集
合或一體)。
‧ahi-vicchikā = 蛇、蠍,ñāti-mittā = 親、朋 (以上複數,表個別或
多樣);disā-vidisā = 到處(做副詞)。
(b) 少數由「形容詞」構成(做形容詞用):
‧kaṇha-sukka = 黑與白的。
‧sama-sama = 完全一樣的,sorata-sorata = 極和善的,khuddānu-
khudaka = 小之又小的 (極小的)。【注】:「重複語」構成的複合
詞不易歸類,暫歸於此。
(c) 極少數由「副詞」構成(做副詞用):
‧puna-p-punaṁ = 一再一再地,ajjhatta-bahiddhā = 內、外,uddaṁ-
adho = 上、下。
(d) 許多「數詞」皆為相違釋:
‧dvādasa = 二與十 (十二),pañca-dasa = 五與十 (十五),caturāsīti
= 四與八十 (八十四)。
2. 限定複合詞 (Determinative compounds)
凡複合詞 A-B中,A以某種方式「限定」(或修飾) B者,謂之限定複合詞。
依A的詞性及對B的不同限定方式,可分以下數種。
(1) 格限定複合詞、依主釋 (Tappurisa samāsa = Dependent compounds)
釋名:“tappurisa” (tat-purisa) 意謂「他的人」(his person屬格限定),或「那
個人」(that person同格限定),本身即限定複合詞的一例 (以例為名)。A-B
中,B是中心詞,A是B的附屬或修飾之語,因此謂之「依 “主” 釋」。
成員A通常為名詞或代名詞,它與成員B之間的關係可能有除主格與
呼格之外的六種「格釋」(對格關係最少,屬格最多)。
成員B可能為:
一般名詞: rukkha-mūlaṁ = 樹-下,bhikkhu-saṅgho = 比丘-眾。
動作名詞:dukkha-nirodho = 苦-滅,adinnādānaṁ = 不與-取。
作者名詞:go-ghātako = 屠牛者,mettā-vihārī = 慈-住者,dhamma-
dharo = 持法師,loka-vidū = 世間-解。
過去分詞:sīla-sampanno = 具足-戒行,brahma-datto = 梵-授,
appamāda-rato = 樂於-不放逸。
未來被動分詞:manasi-karaṇīyā dhammā = “應作-意”之法,maggo
pīti-gamanīyo = “能導至(引生)-喜悅”之道,cakkhu-
viññāṇa-viññātabbā dhammā = “眼-識-所能了別”之法。
形容詞:mātu-sadiso = 與母親一樣,deva-samo = 與天同等,brahma-
samo = 與梵同等,dhātu-kusalo = 於界善巧,āyatana-kusalo =
於入處善巧, kāya-gutti-kusalo = 於護身善巧。
數詞:gāthā-sataṁ = 百偈,pañca vassa-sahassāni = 五千年。
¯ 成員A可能保留原來的格變化,如:
‧antaṁ-karo = 滅盡者,kālaṁ-kato = 死者,sabbaṁ-jaho = 棄捨一切者
(對格)。
‧pubbe-nivāso = 宿住 (前世的存在),majjhe-kalyāṇa = 中善,manasi-
kāro = 作意,ante-vāsī = 內住者(弟子) ,nabhasi-gama = 在天空行
走 (處格)。
(2) 同格限定複合詞、持業釋 (Kamma-dhāraya samāsa = Descriptive compounds)
釋名:“kamma-dhāraya” 意謂「持業」。A-B中,A是B所帶的「業」
(特質、屬性),常為「同位語」或「形容詞」。
此處概分「標準型」與「擴充型」二種,標準型持業釋指複合詞A-B為
「名詞性 + 名詞性」(最常見的是「名詞 + 名詞」或「形容詞 + 名詞」),
也就是真正「同格」限定的情況。帶數釋即是此型的一個特例 (A為數
詞的情況)。擴充型持業釋指成員A為「副詞性語詞」(包括接頭詞、不
變化詞、副詞等),成員B為「名詞性語詞」(包括名詞、形容詞、分詞
等),也就是A與B之間的關係不是「格」的限定,而是「意義」的限
定。鄰近釋即是此型的一個特例 (整個複合詞取中性、單數、對格,做
副詞的情況)。
以下依A-B的詞性舉例說明:
(a) 名詞 + 名詞:
【同位修飾】 sāla-rukkho = 沙羅-樹,paññindriyaṁ = 慧-根,tejo-
dhātu = 火-界,Sāriputta-thero = 舍利弗-長老,āvuso-vādena =
以朋友這個詞。
【譬喻修飾(名詞+名詞),譬喻詞常後置】 mukha-cando = 月一般(皎好)
的臉,purisūsabho = 牛一般(強壯)的人。
(b) 形容詞 + 名詞:
【形容詞 + 名詞】mahā-puriso = 大-人,pubba-jāti = 前-生。
【過去分詞 + 名詞】jiṇṇa-koñcā = 老-鷺,ñāta-manussā = 名-人,
katipāhaṁ = 數日(做副詞),dīgha-rattaṁ = 長夜(做副詞)。
【表達特質或殊勝意義的形容詞常後置】Rāhula-bhaddo = 羅畝羅跋
陀(吉祥的羅畝羅),ratana-varo = 至上之寶,muni-pavaro = 至
上的牟尼,kamma-seṭṭhaṁ = 殊勝之業。
【名詞性 + 過去分詞】:【系屬修飾,系屬性質(Adj./Noun) + 表系屬
的分詞 (“是”、“視為”、“認為”)等】kusala-saṅkhāto = 被視為善,
cakkhu-bhūto ñāṇa-bhūto dhamma-bhūto brahma-bhūto = 他是眼、他
是智、他是法、他是梵,seṭṭha-sammato = (那)被認為最上(之人)
。(此類也可看作形容詞後置的情形)。
(c) 名詞 + 形容詞:
【譬喻修飾 (名詞 + 形容詞),譬喻詞置前】jalada-sāma = 如雲一般
黑,hima-sisira = 像冰一樣冷。
(d) 副詞性 + 名詞性:(擴充型持業釋)
micchā-cāro = 邪行者,sakad-āgāmī = 一來者,su-gato = 善逝,
ati-devo = 超神 (以上轉作有財釋)。 a-vijjā = 無明,su-gati = 善趣
(以上作名詞)。bahi-dvāre = 門外,antarā-magge = 中途,puna-
divase = 隔天(以上做副詞)。
【pubba修飾p.p.時,常後置】assuta-pubbo = 前所未聞,dinna-
pubbaṁ = 過去所施。bhūta-pubbaṁ = 從前(做副詞)。
(3) 數限定複合詞、帶數釋 (Digu samāsa = Numerial-prifixed compounds)
釋名:“digu” = 二頭牛,是帶數釋的一例 (以例為名)。
如前述,帶數釋是持業釋的一個特殊情形,是「同格」限定的情況。由
於數詞有「形容詞」與「同位語」的二種用法,因此帶數釋也可細分「
同位限定」與「形容限定」二種。
同位限定:vīsati-manussā = 二十人,sahassa-bhikkhū = 千比丘。
¯ 形容限定:catur-itthiyo = 四個女人,pañca-kkhandhā = 五蘊。
° 整個複合詞可做一般名詞,採複數,如catuddisā = 四方,sattabhojjhaṅgā
= 七覺支。也可做集合名詞,採中性單數,如catuddisaṁ = 四方,saḷ-
āyatanaṁ = 六入處。
± 除了做名詞外,也有作副詞的,如catugguṇaṁ = 四重,tikkhattuṁ = 三
匝,sattāhaṁ = (連續)七日。有轉作有財釋的,如catuppadā = 四腳的(動
物),dvi-jo = 二生的(鳥、牙齒、婆羅門)。
(4) 不變化限定複合詞、鄰近釋 (Avyayībhāva samāsa = Indeclinable compounds)
釋名:“avyayībhāva” = 不變化性。(avyaya < a-vi-i + bhāva < bhū)
如前述,鄰近釋是持業釋的一個特殊情形,成員A為「副詞性語詞」(包
括接頭詞、不變化詞、副詞等),成員B為「名詞性語詞」(包括名詞、形
容詞、分詞等),A與B之間是「意義」的限定,而整個複合詞取中性、
單數、對格,做副詞用。
依成員A-B的構成類型分別舉例:
(a) 接頭詞 + 名詞:anu-vassaṁ = 每年,paṭi-sotaṁ = 逆流。
(b) 不變化詞 + 名詞:yathā-sattiṁ = 依其能力,tiro-kuḍḍaṁ = 穿牆,
tiro-pākāraṁ = 越壁,tiro-dussaṁ = 隔著布幕。
3. 所有複合詞、有財釋 (Bahubbīhi samāsa = Possessive compounds)
釋名:“bahubbīhi” 意謂「有著很多稻米的(地方)」,是有財釋的一例 (以
例為名)。
有財釋(以「A-B C」表之)可分「狹義」與「廣義」二種。狹義的有財
釋有三個條件:(1)它的最後成員B為「名詞」,(2)整個複合詞轉作「形
容詞」用,修飾「外顯」或「隱含」的中心詞C,(3)含有「有著…」之
意,以A-B修飾C而言,意謂「C有著A那樣的B」或「C的A是B
那樣的」。如pahūta-jivhā = 廣長-舌 > pahūta-jivho māṇavo = 具有廣長舌
的-孩子,孩子-有著廣長之舌,孩子-的舌頭又長又大。廣義的有財釋則
指「任何轉作形容詞用的複合詞」,如cakkhu-viññeyyā rūpā = 眼-所能了
別的-色。
有財釋在結構上有時會以接頭詞 sa- 表「具有」,a- /an- 表「不具有」
之意。語尾依 -a (m.) / -aṁ (n.) / -ā (f.) 變化,或附加 -ka / -aka / -ika / -in
再做變化。
¯ 由上面的定義可知,有財釋是由其他複合詞——包括相違釋、依主釋、持
業釋、帶數釋等——轉變過來的。以下便分別舉例:
(a) 由相違釋來的:
‧caṇḍāla-vaṁsiko = 表演特技的人(耍弄鐵球,以及在竹竿頂端表演
或站、或坐、或臥等種種特技的人)。
‧sarīraṁ sa-maṁsa-lohitaṁ = 身體(屍體)“有著血肉”。
‧samaṇa-brāhmaṇā antānantikā = “持有邊或無邊之見的”沙門婆羅門。
‧sa-tiṇa-kaṭṭhodakaṁ desaṁ gacchi = 他去到一處“有著青草、薪材、
飲水的”地方。
‧ayaṁ abalabalo viya, manda-mando viya, bhākuṭika-bhākuṭiko viya =
他看起來“無精打彩、愚笨不堪、愁眉苦臉”。(此例暫歸於此)
(b) 由依主釋來的:
‧kumāro go-pakhumo = 孩子的“睫毛像牛的一般(漂亮)”。
‧bhikkhū patta-hatthā = 比丘們“手上拿著缽”。
‧tesu sabba-pacchimako sotāpanno sabbuttamo anāgāmī ahosi = 他們
“全部當中的最下者”得“須陀洹”,“最上者”得“阿那含”。
‧Sabbe sattā marissanti, jīvitaṁ hi maraṇantaṁ; Yathākammaṁ
gamissanti, puñña-pāpa-phalûpagā; nirayaṁ pāpa-kammantā, puñña-
kammā ca suggatiṁ. = 一切眾生都會死亡,死亡是生命的終點;
他們隨業往生,“領受或善或惡的果報”;“造惡的”(墮入)地獄,
“行善的”(往生)善趣。(maraṇantaṁ持業釋轉作有財釋)
(c) 由持業釋來的:
‧chinna-papañco buddho = 佛“已斷妄執”。
‧dhammo gambhīro dud-daso dur-anubodho = 甚深、“難見”、“難以
了悟之”法。
‧sāṇa-bhāro su-sannaddho = (裝著)麻布的袋子“捆得很緊”。
‧amutrâsiṁ evaṁ-nāmo evaṁ-gotto evaṁ-vaṇṇo evaṁ-āhāro evaṁ-
sukha-dukkha-paṭisaṁvedī evaṁ-āyu-pariyanto =
在那裡,我有“這
樣的名字、這樣的姓氏、這樣的階級、(受用)這樣的食物”,感
受這樣的苦樂,“有這樣的壽量”。(sukha-dukkha-paṭisaṁvedī依主
釋轉作有財釋)
‧Upālissa gahapatissa tasmiṁ yeva āsane vi-rajaṁ vīta-malaṁ dhamma-
cakkhuṁ udapādi : yaṁ kiñci samudaya-dhammaṁ sabban taṁ
nirodha-dhamman ti = 優婆離居士就在座上生起“遠塵、離垢的”
法眼:一切 “具有集起性質的”事物,皆“具壞滅性”。
‧atta-dīpā viharatha atta-saraṇā an-añña-saraṇā, dhamma-dīpā viharatha
dhamma-saraṇā an-añña-saraṇā = 你們應該“以自己做洲渚”,“以自
己做依靠”,“不要依靠別人”;應該“以法做洲渚”,“以法做依靠”
,“不要依靠別的事物”。
‧mano-pubbaṅgamā dhammā mano-seṭṭhā = 諸法“以意為先導,以意
為最上”。
‧ārogya-paramā lābhā, santuṭṭhi-paramaṁ dhanaṁ, vissāsa-paramā
ñāti, nibbānaṁ paramaṁ sukhaṁ = “健康是最上的利益,知足是最
上的財富,信賴是最上的親戚,涅槃是最上的快樂” (Dhp.204)。
‧Buddha-pamukho bhikkhu-saṅgo = “以佛為上首的”比丘眾。
‧【接序數的】Ānando
atta-dutiyo = 阿難“以自己為第二” (阿難帶
著一位友伴)。
puriso taṇhā-dutiyo dīgham addhānaṁ saṁsaraṁ = “以貪愛為伴的”
人,長時輪迴。
adhivāsetu me bhante bhagavā svātanāya atta-catuttho bhattan ti = 請
世尊明日“與其他三位友伴”一起接受我的供養。
‧vāṇijo appa-sattho mahad-dhano = 這商人“商隊小、財富多”。
‧khīṇāsavo = 漏盡者,akata-pāpo = 不再造惡之人, aṅkita-
kaṇṇako = 穿有耳洞的人。a-soko = 無憂者,micchā-diṭṭhiko =
持邪見者。
‧maraṇa-mattaṁ dukkhaṁ = “像要死去那樣的”痛苦 (痛苦欲絕)。
(-matta結尾的,表「像…的程度,幾乎…,僅僅…」)
(d) 由帶數釋來的:
‧eka-bhattiko = (日)一食者。
‧tevijjo = 具三明者。
‧kuñjaro saṭṭhi-hāyano = “六十歲的”象。
‧pañca-mattāni bhikkhu-satāni = 百比丘“其數有五”(為數五百的
比丘)。
4. 句法複合詞 (Syntactical compounds)
如前述,幾個既非並列,亦非限定關係的語詞,有時候因為「有著意義上
的密切關連」,經常在句子裡一起出現,而結合在一起,這種複合詞就
叫做「句法複合詞」。
以下依其結構方式分別舉例:
(a) 連續體 + 名詞:
‧viceyya-dānaṁ = 審察施(經過審察之後的布施)。
‧paṭcca-samuppādo = 緣起 (緣於條件之聚合而後生起)。
‧avecca-ppasādena = 具足不壞淨信 (確然、決定的淨信)。
(b) 連續體 + 過去分詞:
‧uddissa-kataṁ maṁsaṁ = 特別(為自己)準備的肉。
‧a-dhicca-samuppanno = 無因而生。
(c) 其他形式:
‧ahaṁ-kāro = 我執,mamaṁ-kāro = 我所執,asmi-māno = 我慢。
‧ehi-passiko dhammo = (世尊教導的)法是值得邀人來看的。
‧ehi-bhadantiko = (接受)「尊者,請來!」的人。tiṭṭha-bhadantiko =
(接受)「尊者,請留步!」的人。
‧ehi-bhikkhu-pabbajjāya pabbājetvā = 以「善來,比丘!」之語度令出
家。
‧te mihita-pubbaṅgamā ehi-svāgata-vādino = 他們總是先露出微笑,然
後說:「來吧!歡迎之至!」。
‧añña-d-atthu = 必定、總之,反而。
‧mā-ghāto = 禁屠。
‧iti-hāso = 歷史、口傳之說 (= iti ha āso是這樣這樣的)。
‧iti-vuttaka = 如是語(經) ( < vuttaṁ h’ etaṁ bhagavatā 世尊這樣說)。
‧a-kiñ-cano = 一無所有的人 (形容pabbajito出家人)。
‧nevasaññānāsaññāyatanaṁ = 非想非非想處。
三、複合詞的連音變化
成員A與B在構成複合詞A-B時,A與B的字尾各有一些語音變化,需要注意。
1. 成員A的語音變化:
(1) 成員A為 -a 結尾的字,遇到B為字根kar及bhū的派生詞時,A的字尾
常變成 -ī (少數變成 -i ):
‧dubbala-kata > dubbalī-kata = 變弱
‧bahula-kata > bahulī-kata = 多作(多修習)
‧sīta-bhūta > sīti-bhūta = 清涼
‧missa-bhūta > missī-bhūta = 相處、合會
‧sammukha-bhāva > sammukhī-bhāvaṁ = 當面 (副詞)
‧eka-bhāva > ekī-bhāva = 和合(無諍),單獨
(2) 成員A為男性 -ū 結尾的字,複合時,常會變成 -u (也有不少保留 -ū的):
‧viññū-jātika > viññu-jātika = 有智慧的(人)
‧viññū-(p)pasattha > viññu-ppasattha / viññū-pasattha = 為智者所稱讚
‧viññū-(g)garahita > viññu-ggarahita / viññū-garahita = 為智者所訶責
‧viññū-desita > viññū-desita = 智者所教
(3) 成員A為「go = 牛」,複合時,遇到子音不變,遇到母音變成 gav-:
‧go-ghātako = 屠牛的人
‧go-assaṁ > gav-assaṁ = 牛馬
(4) 成員A為女性
-ā,-ī,-ū 結尾的字,複合時,少數情況會變短音:
‧mettā-citto > metta-citto = (他)具有慈心
‧puppha-kaṇṇikā-sadisa > puppha-kaṇṇika-sadisa = 花苞一般的(兒子)
‧dāsī-dāsaṁ > dāsi-dāsaṁ = 婢女與僕人 (集合名詞)
‧Bārāṇasī-rājā > Bārāṇasi-rājā = 波羅奈王
‧Jambū-rukkha-mūle > Jambu-rukkha-mūle = 閻浮樹下 (Jambu亦作 -u)
(5) 成員A為 -ar結尾的字,複合時,常變成 -u:
‧pitar-rakkhita > pitu-rakkhita = 為父親所守護
‧pitar-soko > pitu-soko = 對(死去)父親的悲傷
‧pitar-cittaṁ > pitu-cittaṁ = 對待父親之心 (弟子對阿闍梨)
‧mātar-ghātako > mātu-ghātako = 弒母者
在相違釋中pitar及mātar語尾變成 -ā (主格單數形):
‧mātar-pitar > mātā-pitaro = 父母
‧pitar-putta > pitā-puttā = 父子
而少數情況,也有變成piti-, petti-, māti-, matti- 的:
‧pitar-gottaṁ > piti-gottaṁ = 父姓
‧pitar-ghāta-kammaṁ > piti-ghāta-kammaṁ = 殺父之業
‧pitar-ghātino > petti-ghātino = 弒父者 (注釋 = pitu-ghātikā)
‧mātar-gottaṁ > māti-gottaṁ = 母姓
‧mātar-gho > matti-gho = 弒母者 (注釋 = māti-ghātiko)
‧mātar-sambhava > matti-sambhavo = 母親所生的
(6) 成員A為 -as 結尾的字,複合時,常變成 -o:
‧āpas-dhātu > āpo-dhātu = 水界
‧tejas-saññī > tejo-saññī = 作火想
‧manas-viññāṇa > mano-viññāṇaṁ = 意識
可是也有少數變成 -a, -ī,或維持 -as的:
‧uras-ga > ura-go = 胸行者、蛇
‧vacas-kammaṁ > vacī-kammaṁ = 語業
‧rajas-sira > rajas-siro = 滿頭塵土 (不變)
(7) 成員A為 -in, -an 結尾的字,複合時,丟失末尾子音,變成 -i, -a:
‧hatthin-ratanaṁ > hatthi-ratanaṁ = 象寶
‧dīpin-cammaṁ > dīpi-cammaṁ = 豹皮
‧rājan-dūto > rāja-dūto = 王使 (王的使者)
(8) 成員A為 -ant 結尾的字,複合時,似無定則:
‧mahant-muni > mahā-muni = 大牟尼
‧balavant-gavo > balava-gavo = (強壯)有力的牛
‧sant-dhammo > sat-dhammo > saddhammo = 正法
‧bhagavant-rūpā > bhagavanta-rūpā = 像世尊一樣的人
‧bhagavant-mūlakā dhammā > bhagavaṁ-mūlakā dhammā = 世尊是教法的
根本 (bhagavaṁ-nettikā bhagavaṁ-paṭisaraṇā = 世尊是教法的眼目、世尊
是教法的依止處)
(9) 成員A為代詞與數詞,複合時,常有數種不同的複合形式:
‧tad-karo > tak-karo = 做那件事 (那樣做)
‧tvaṁ-nātho ahaṁ > tvan-nātho ahaṁ = 我以你為依怙
數詞「二」有dvi-, dve-, di-, du-, duv- 等多種複合形,如
‧di-jo = dvi-jo = duvi-jo = 再生者 (鳥,婆羅門等上三種階級,牙齒,蛇)
‧du-māsikaṁ = 二個月
‧dve-māsaṁ = 二個月
‧duv-aṅgulaṁ = 二指
數詞「四」有catu-, cātur-, catur-, culla-, cūḷa- , cu(r)- 等多種複合形,如
‧(nivatthaṁ) catu-kaṇṇakaṁ = 四角衣
‧bhikkhu cātud-diso hoti = 比丘遊行四方
‧catur-itthiyo = 四個女人
‧cullāsīti-mahā-kappe = 於八十四大劫中
‧cūḷāsīti-sahassāni = 八萬四千
‧cuddasindriyā = 十四根
數詞「六」有cha-, chaḷ-, saḷ- 等多種複合形,如
‧cha-dhāturo puriso cha-phassāyatano = 人有六界、六觸處
‧chaḷ-ābhijātiyo = 六生類
‧chaḷ-abhiñño = 具六通者
‧chaddisā = 六方
‧chabbaggiyā bhikkhū = 六群比丘 (六人所成的那一群比丘)
‧tena chabbaggo yāpema = 這樣,我們六人就能存活
‧saḷ-āyatanaṁ = 六入處
(10) 有一些「母音結尾」的成員A,複合時,保留其來源梵語「子音結尾」
的形式:
‧khud-pipāsā > khup-pipāsā = 飢渴 (Pāli: khudā,f. ; Skt. kṣudh, kṣudhā ;
BSk. Kṣud)
‧vāc-karaṇa-mattena > vāk-karaṇa-mattena = 只因(善於)談說 (Pāli: vācā,f. ;
Skt. vāc, vāk, vākya)
2. 成員B的語音變化
成員B一般維持原來的語尾變化,可是 -an例外,它有依原來 -an變化的,
也有依 -a變化的:
‧maccu-rājā = 死王 (Nom.sg.)
‧miga-rañño = 鹿王 (Gen.sg.)
‧mahā-raññā = 大王 (Ins.sg.)
‧nāga-rājassa = 象王 (Gen.sg.)
‧mahā-yasaṁ labhiṁsu = 得大名稱 (Acc.sg.)
3. 成員A-B之間的連音變化
(1) A-B之間依一般的連音法則(外連音)變化的:
‧suñña-agāraṁ > suññāgāraṁ = 空屋
‧mahā-ogho > mahogho = 大暴流 (洪水)
‧anu-addhamāsaṁ > anvaddhamāsaṁ = 每半月
(2) 注意:成員B若原來的梵語形為雙子音丟失其一的情形,則遇到成員A為母
音結尾時,一般而言,B會重複其開頭的子音:
‧diṭṭha-suta-muta-viññātesu = 關於所見、所聞、所覺、所知 (< śruta,例外)
‧bahu-suto > bahussuto = 多聞 (< śruta)
‧madhura-saro > madhurassaro = 音聲甜美 (< svara)
‧sa-pañño > sappañño = 智者 (< prajñā)
‧jāti-khayaṁ > jātikkhayaṁ = 生盡 (< kṣaya)
‧vehāsa-ṭhito > vehāsaṭṭhito = 站在虛空 (< sthā)